L'on pourrait toutefois laisser à la Cour pénale internationale elle—même le soin d'élaborer ces principes relatifs aux réparations en faveur des victimes. VI. PRINCIPAUX PROBLÈMES À RÉSOUDRE | UN | ومن ناحية أخرى، قد يمكن ترك مسألة وضع هذه المبادئ المتعلقة بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le terme < < Justice > > se réfère également aux réparations pour la réduction en esclavage et la traite transatlantique des esclaves, qui devrait être conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وتتعلق العدالة أيضاً بجبر الأضرار الناجمة عن الاسترقاق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي ينبغي أن يتواءم مع إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Elle a souligné que ledit document ne portait pas sur les réparations de guerre mais sur la responsabilité du personnel des Nations Unies à l'égard des actes qu'il pouvait commettre au cours des opérations de paix. | UN | وشددت على أن ورقتها لا تتعلق بجبر الأضرار الناجمة عن الحرب، وإنما بمساءلة موظفي الأمم المتحدة على أفعالهم أثناء عمليات دعم السلام. |
La Cour établit des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit. | UN | " تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار. |
1. La Cour établit des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit. | UN | 1 - تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار. |
En conséquence, cet État assume la responsabilité civile de tels actes et a le devoir de réparer les dommages et préjudices qui en résultent. | UN | وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها. |
4.2 Au sujet de la requête de l'auteur tendant à ce que le Comité engage l'État partie à réparer les préjudices subis et déclare le régime de la détention au secret incompatible avec le Pacte, les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالتماس صاحبة البلاغ أن تأمر اللجنة الدولة الطرف بجبر الأضرار التي لحقت بها وإعلان عدم توافق نظام الحبس الانفرادي مع العهد، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
11. Le Centre international pour la justice transitionnelle signale que l'Ouganda n'a pas de politique nationale en matière de réparations. | UN | 11- ذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن أوغندا لم ترسم سياسة وطنية تُعنى بجبر الأضرار. |
Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse nullement sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien touchés par la marée noire, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse nullement sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien touchés par la marée noire, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي، |
Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse pas sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien lésés par la marée noire, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار من جراء الانسكاب النفطي، |
La Cour, seule compétente pour décider s'il convient d'accorder réparation à la victime, peut accorder des réparations sur une base individuelle ou collective, en tenant compte de l'ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice. | UN | ويجوز للمحكمة، التي ينتهي إليها الرأي في تقرير ما إذا كان للمجني عليه أن يحصل على جبر للأضرار أم لا، الحكم بجبر الأضرار فرديا أو جماعيا، مع مراعاة نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو أذى(). |
Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse nullement sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien touchés par la marée noire, | UN | " وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse nullement sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien touchés par la marée noire, | UN | " وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي، |
Durant l'audience, des centaines de témoins et de preuves ont été produits, permettant au Tribunal, qui était soucieux de respecter la légalité, de constater que le Gouvernement américain était responsable au civil d'actes illégaux commis contre Cuba et de lui ordonner ainsi de payer des réparations ou une indemnisation au peuple cubain pour le montant susmentionné. | UN | وخلال الإجراءات القضائية المتعلقة بهذه الشكوى، تقدم مئات الشهود وقدمت مئات الأدلة مكَّنت المحكمة، مع الاحترام التام لأصول المحاكمات، من أن تصدر حكما بأن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة، بموجب القانون المدني، عن الأفعال غير القانونية المرتكبة ضد كوبا ووجهت لها أمرا بجبر الأضرار ودفع التعويضات إلى الشعب الكوبي بالقيمة المشار إليها أعلاه. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale impose d'établir < < des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes et à leurs ayants droit > > (art. 75). | UN | 110- ويفرض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وضع " مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار " (المادة 75). |
< < La Cour établit des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit > > . | UN | " تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار " . |
Elle entend créer le programme national d'indemnisation, auquel il incombera de réparer les dommages provoqués par les violations des droits de l'homme survenues pendant le conflit armé. | UN | وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح. |
4.2 Au sujet de la requête de l'auteur tendant à ce que le Comité engage l'État partie à réparer les préjudices subis et déclare le régime de la détention au secret incompatible avec le Pacte, les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالتماس صاحبة البلاغ أن تأمر اللجنة الدولة الطرف بجبر الأضرار التي لحقت بها وإعلان عدم توافق نظام الحبس الانفرادي مع العهد، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Cependant, cette loi concerne la réparation du dommage à caractère patrimonial et ne s'applique qu'à des actes du pouvoir exécutif fédéral. | UN | بيد أن هذا القانون يتعلق بجبر الأضرار ذات الطابع المادي ولا ينطبق إلاّ على السلطة التنفيذية الاتحادية. |