Elle a noté la déclaration de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme selon laquelle certains de ces crimes pourraient être qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | وأشارت إلى بيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي جاء فيه أن بعض هذه الجرائم يمكن وصفها بجرائم ضد الإنسانية. |
Radivoje Miletić et Milan Gvero doivent répondre de quatre chefs de crimes contre l'humanité et d'un chef de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووجهت إلى رادفوج ميليتش وميلان غفيرو أربع تهمة بجرائم ضد الإنسانية وتهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب. |
Cela illustre bien le côté arbitraire des décisions des autorités à l'encontre des personnes qui, comme lui, ont été accusées de crimes contre l'humanité. | UN | وما حدث مثال على القرارات التعسفية التي تتخذها السلطات في حق أشخاص مثله اتُّهموا بجرائم ضد الإنسانية. |
L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. | UN | ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999. |
Ne pas avoir été accusé de crime contre l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن للمرشح الترشح في حالة اتهامه بجرائم ضد الإنسانية. |
La Commission nationale a constaté que des viols et des crimes sexuels avaient été commis, mais, faute d'être répandus ou systématiques, ils ne constituaient pas des crimes contre l'humanité. | UN | وتبين لها حدوث عمليات اغتصاب وجرائم عنف جنسي لكنها لم تحدث على نطاق واسع أو منهجي ولا تصل إلى حد نعتها بجرائم ضد الإنسانية. |
Des violations systématiques des libertés fondamentales et des droits de l'homme y sont commises, atteignant des niveaux si extrêmes qu'elles peuvent être qualifiées de crimes contre l'humanité. | UN | وشوهدت انتهاكات منهجية للحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، وجرى بلوغ الدرجات القصوى التي يتعين وصفها بجرائم ضد الإنسانية. |
La quatrième affaire, connue sous le nom de Bukovica, concernait les poursuites intentées contre sept personnes inculpées de crimes contre l'humanité. | UN | أما الدعوى الرابعة والمعروفة بقضية بوكوفيتشا فتتعلق بالإجراء بحق سبعة أشخاص متهمين بجرائم ضد الإنسانية. |
Radivoje Miletić et Milan Gvero doivent répondre de crimes contre l'humanité et d'une violation des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وقد اتهم كل من راديفويه ميلييتش وميلان جفيرو بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاك لقوانين أو أعراف الحرب. |
Comme ces derniers, Vlastimir Ðorđević doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1999. | UN | وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999. |
Au total, les commissions spéciales ont jugé 87 personnes, dont 84 ont été reconnues coupables de crimes contre l'humanité et autres délits, les trois autres étant acquittées. | UN | وإجمالا، قامت الأفرقة الخاصة بمحاكمة 87 متهما، 84 منهم أدينوا بجرائم ضد الإنسانية وتهم أخرى بينما تمت تبرئة ثلاثة من جميع التهم. |
Mile Mrkšić, Miroslav Radić et Veselin Šljivančanin devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie en novembre 1991. | UN | 49 - ميليه ميركشيتش، وميروسلاف راديتش، وفيسيلين شليفان شانين، متهمون بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب أدعى أنهم ارتكبوها في كرواتيا في تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
Par conséquent, il n'est pas surprenant que les représentants d'un tel régime, dirigé par des individus coupables de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, fassent des déclarations sans fondement. Il s'agit d'une tactique pour acquérir légitimité et crédibilité. | UN | وبالتالي، لا غرابة في أن نشهد مسؤولي هذا النظام، الذي يحكمه مُدانون بجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، يدلون ببيانات لا أساس لها من الصحة كأسلوب لكسب المشروعية والمصداقية. |
Milosević a été accusé de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre et jugé responsable de ces crimes à la fois à titre individuel et en raison de l'autorité qu'il exerce. | UN | فلقد أتهم ميلوسوفيتش بجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب على أساس مسؤوليته الفردية ومسؤوليته كرئيس(71). |
7. Pour que ne subsiste aucun doute en ce qui concerne la poursuite et le jugement des personnes accusées de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, les principes suivants seront appliqués: | UN | 7- يجب تفادياً لوجود أي شك بشأن إقامة الدعوى ضد الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب أو بجرائم ضد الإنسانية ومحاكمتهم، أن تطبق المبادئ التالية: |
Il exhorte le Gouvernement à accélérer les procédures d'extradition dans toutes les affaires de crimes contre l'humanité. | UN | وحث مكتب أمين المظالم الدولة على تسريع عملية تسليم المتهمين، لأن الحالة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية(62). |
Mićo Stanišić doit répondre de sept chefs de crimes contre l'humanité et de trois chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis entre le 1er avril et le 31 décembre 1992 en Bosnie-Herzégovine. | UN | 46 - وجهت إلى ميكو ستانيسيتش سبع تهم بجرائم ضد الإنسانية وثلاث تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب عن الأفعال التي ارتكبت في الفترة من 1 نيسان/أبريل و 31 كانون الأول/ديسمبر 1992 في البوسنة والهرسك. |
L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. | UN | ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب يُدعى أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسريبرينيتسا. |
L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. | UN | ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها في سراييفو وزغرب وسريبرينيتشا. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Ante Gotovina et consorts, les trois accusés doivent répondre de neuf chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes qui auraient été commis contre la population serbe de 14 municipalités du sud de la Krajina (Croatie) en 1995. | UN | 18 - وتتضمن قضية المدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وآخرين المتعددة المتهمين، حيث تضم ثلاثة متهمين، تسع تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في 14 بلدية في الجزء الجنوبي من منطقة كرايينا في كرواتيا عام 1995. |
L'un des objectifs de ce programme est de renforcer les mécanismes et procédures de soutien, de protection et de sécurité des témoins, des victimes, des avocats et des magistrats participant à des procès ou à des enquêtes en rapport avec des crimes contre l'humanité, de même que de leurs proches. | UN | ومن بين أهداف هذا البرنامج تعزيز الآليات والإجراءات المتعلقة بدعم وحماية وضمان سلامة الشهود والضحايا والمحامين وموظفي الجهاز القضائي المشاركين في محاكمات قضائية أو تحقيقات تتعلق بجرائم ضد الإنسانية فضلاً عن أقاربهم. |
Dix autres procès sont actuellement en cours, dont six pour crimes contre l'humanité. | UN | وهناك 10 محاكمات أخرى جارية حاليا، 6 منها تتعلق بجرائم ضد الإنسانية. |