Au cours du même incident, un autre résident a été grièvement blessé tandis que cinq autres et un garde frontière ont subi des blessures légères. | UN | وأصيب رجل آخر من السكان بجراح خطيرة بينما أصيب خمسة آخرون وأحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة أثناء الحادث نفسه. |
Un adolescent de 17 ans a été grièvement blessé par une balle en caoutchouc au cours de manifestations à Gaza. | UN | وأصيب شاب في السابعة عشرة من عمره بجراح خطيرة بطلقة مطاطية خلال مظاهرات وقعت في قطاع غزة. |
Certains ont réussi à s'évader, mais huit au moins ont été tués et deux ont été gravement blessés. | UN | وبالرغم من أن بعضهم تمكن من الفرار، فقد قتل ٨ مختطفين على اﻷقل وأصيب اثنان منهم بجراح خطيرة. |
Deux officiers de police ont été tués, 13 ont été grièvement blessés et 12 l'ont été légèrement. | UN | ولاقى اثنان من ضباط الشرطة مصرعهم في هذه الاعتداءات، وأصيب ١٣ منهم بجراح خطيرة و ١٢ بجراح خفيفة. |
Ainsi, les efforts de répression des drogues ont fait, parmi les forces armées du Myanmar, 766 morts et 2 292 blessés graves. | UN | ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة. |
Un conducteur qui s'était arrêté pour le prendre dans sa voiture a été gravement blessé dans l'explosion. | UN | وأُصيب سائق سيارة كان قد توقف لينقل الانتحاري بجراح خطيرة من جراء الانفجار. |
Son épouse, María Mercedes Pérez, a été grièvement blessée par balle. | UN | وقد أصيبت زوجته، ماريا مرسيدس بيريس، بجراح خطيرة نتيجة طلقات نارية. |
Les attaques dans le centre de Kaboul (le 6 décembre, un attentat-suicide a grièvement blessé le Directeur général de la Direction nationale de la sécurité, et des attaques complexes ont été perpétrées contre le siège de la Direction générale le 16 janvier et contre la police de la circulation le 21 janvier) ont largement mobilisé l'attention. | UN | 19 - ووجه قدر كبير من الاهتمام للهجمات التي شهدها وسط كابل، والتي تمثلت في هجوم انتحاري وقع في 6 كانون الأول/ديسمبر وأصاب بجراح خطيرة المدير العام للمديرية الوطنية للأمن، إلى جانب هجمات مركَّبة على مقر المديرية في 16 كانون الثاني/يناير وعلى مقر شرطة المرور في 21 كانون الثاني/يناير. |
Un habitant de Kfar Samaria, dans le district de Tulkarem, a été grièvement blessé par des hommes masqués. | UN | وأصاب أحد اﻷشخاص الملثمين أحد سكان كفار سامريه، في قضاء طولكرم، بجراح خطيرة. |
Un jeune homme de 17 ans a été grièvement blessé par balle à Naplouse après que des adolescents eurent lancé des pierres sur des soldats; un adolescent de 15 ans a été légèrement blessé à Djénine lors d'un incident similaire. | UN | وأطلقت النار في نابلس على شخص في السابعة عشرة من عمره وأصيب بجراح خطيرة بعد أن رجم الشباب الجنود بالحجارة وأصيب شخص في الخامسة عشرة من عمره بجراح طفيفة في جنين في حادث مماثل. |
Dans cette dernière localité, un Palestinien a été grièvement blessé alors qu'il lançait des pierres sur une patrouille militaire. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح خطيرة في حادثة نابلس بعد أن رشق دورية إسرائيلية بالحجارة. |
Le lendemain, un civil israélien a été grièvement blessé par des coups de feu provenant du côté libanais au sud-est d'Ayta ash Sha'b. | UN | وفي اليوم التالي أُطلق النار من الجانب اللبناني عند جنوب شرق عيتا الشعب، فأصيب مدني إسرائيلي بجراح خطيرة. |
Les autorités de Kaboul assument entièrement la responsabilité de cet acte injustifiable, au cours duquel un fonctionnaire a trouvé la mort, les autres membres du personnel ont été gravement blessés. | UN | وتقع مسؤولية هذا العمل الجائر بأكملها، الذي أسفر عن مقتل أحد المسؤولين، وإصابة جميع الموظفين اﻵخرين بجراح خطيرة ونهب مباني السفارة على عاتق سلطات كابول. |
Huit étudiants au moins ont été gravement blessés par balles et de nombreux autres arrêtés quand la troupe a ouvert le feu sur les étudiants. | UN | وأُصيب ثمانية طلاب على اﻷقل بجراح خطيرة بفعل طلقات نارية، وألقي القبض على عدد أكبر، عندما فتحت القوات النيران على الطلاب. |
Lors de l'attaque d'aujourd'hui, deux civils ont été tués et trois ont été grièvement blessés. | UN | وقد أسفر هجوم اليوم عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة ثلاثة آخرين بجراح خطيرة. |
La fille de Lichterman, âgée de 6 ans, et un troisième occupant du véhicule ont été grièvement blessés à la tête dans l'attentat. | UN | وأُصيب في الهجوم بجراح خطيرة ابنته البالغة من العمر ست سنوات وراكب ثالث إذ ولجت طلقات نارية في رأسيهما. |
Parmi les survivants figurent de nombreux mutilés et des blessés graves. | UN | وقد خلفت وراءها الكثير من المشوهين والمصابين بجراح خطيرة. |
L'un d'entre eux a été tué sur le coup et l'autre a été gravement blessé et se trouve actuellement en réanimation. | UN | وقد لقي أحد الجنديين القبرصيين التركيين مصرعه في الحال في حين أصيب اﻵخر بجراح خطيرة وهو حاليا يتلقى العناية المركزة. |
Selon certaines informations, une Palestinienne a été grièvement blessée par une balle en caoutchouc. | UN | وتفيد التقارير أن امرأة فلسطينية أصيبت بجراح خطيرة من جراء طلقات مطاطية. |
Les premières victimes ont été un couple marié qui se promenait, l'homme et la femme étant grièvement blessés par balles. | UN | وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة. |
Une personne a été tuée et quatre ont été grièvement blessées lors de l'incident. | UN | وقُتل شخص أثناء الهجوم وأصيب أربعة آخرون بجراح خطيرة. |