Un résident de Jérusalem qui faisait du jogging a été grièvement blessé à coups de couteau près de son domicile à Talpiot. | UN | فطعن أحد سكان القدس وهو يجري قرب منزله في تلبيوت فأصيب بجروح خطيرة. |
Le requérant soutient que durant la période de mobilisation, 19 officiers sont morts et 40 autres ont été grièvement blessés. | UN | ويؤكد المطالب أنه قد توفي 19 موظفاً وأصيب 40 آخرون بجروح خطيرة خلال عملية التعبئة. |
Au cours de l'évacuation qui a été menée à bien, deux travailleurs du PAM ont été gravement blessés. | UN | وقد تم ذلك بنجاح ولكن اثنين من عمال برنامج اﻷغذية العالمي أصيبا بجروح خطيرة. |
Parmi les blessés graves se trouve le Vice-Premier Ministre, M. Zlatko Legumdzija. | UN | ومن بين المصابين بجروح خطيرة نائب رئيس الوزراء الدكتور زلاتكو لاغومدزيا. |
Taysir Al-Smeiri (âgé de 33 ans) a été tué et deux autres personnes ont été grièvement blessées en conséquence. | UN | وأسفر الهجوم الإسرائيلي عن مقتل تيسير السميري البالغ من العمر 33 سنة وإصابة شخصين آخرين بجروح خطيرة. |
Ces opérations ont été menées sans discrimination, tous les enfants des rues d'une zone donnée étant visés; à Kananga, certains enfants, qui auraient été battus, ont subi des blessures graves. | UN | وكانت هذه العمليات عشوائية، إذ كانت تستهدف جميع أطفال الشوارع في منطقة معينة، وفيما يتعلق بكانانغا، أصيب بعض الأطفال بجروح خطيرة اُدعي أنها بسبب الضرب. |
Friedman a été tuée lors de l'attaque et son mari a été gravement blessé par balle. | UN | وقد قُتلت فريدمن في الهجمة وأصابت الرصاصات زوجها بجروح خطيرة. |
Un autre qui a été grièvement blessé est décédé deux heures et demie plus tard. | UN | وأصيب جندي آخر بجروح خطيرة وتوفي بعد ساعتين ونصف تقريبا. |
Un homme armé recherché a été grièvement blessé lors d'une opération menée conjointement à Rafah par la police et la police des frontières. | UN | وأطلقت النار على مسلح مطلوب وأصيب بجروح خطيرة خلال عملية مشتركة قامت بها الشرطة مع شرطة الحدود في رفح. |
Trois soldats de la paix ont péri et un quatrième a été grièvement blessé au cours de cette attaque. | UN | وفقد ثلاثة من أفراد حفظ السلام حياتهم في الهجوم وأصيب رابع بجروح خطيرة. |
De ce fait, un grand nombre de nos soldats ont été grièvement blessés, et une partie du bâtiment de notre poste a été détruit. | UN | وقد تسبب ذلك في اصابة عدد كبير من جنودنا بجروح خطيرة وتدمير جزء من المركز الواقع في جانبنا. |
Le garde du corps de M. Hamadeh a été tué sur le coup; M. Hamadeh et son chauffeur ont été grièvement blessés. | UN | وأدى عصْف الانفجار إلى وفاة الحارس الشخصي للسيد حمادة في الحال، في حين أصيب السيد حمادة وسائق سيارته بجروح خطيرة. |
Dans l'un des incidents les plus récents, deux agents de police ont été grièvement blessés le 4 août lorsque leur véhicule a été la cible de tirs à l'arme automatique près de Srbica. | UN | وفي آخر هذه الحوادث أصيب شرطيان بجروح خطيرة عندما تعرضت سيارتهم في ٤ آب/أغسطس الى نيران رشاشة آلية بالقرب من صربيكا. |
Au cours de l’attaque, 16 employés de la Radiotélévision serbe ont trouvé la mort et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وخلال هذا الهجوم، لقي ١٦ موظفا في محطة إذاعة وتليفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجروح خطيرة. |
Au cours de l'évacuation qui a été menée à bien, deux travailleurs du PAM ont été gravement blessés. | UN | وقد تم ذلك بنجاح ولكن اثنين من عمال برنامج اﻷغذية العالمي أصيبا بجروح خطيرة أثناء عملية الاجلاء. |
Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. | UN | ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية. |
Les civils se mettent tous à courir pour se mettre à l'abri, sauf, bien entendu, les morts et les blessés graves. | UN | ويهرع المدنيون جميعا للبحث عن مأوى، فيما عدا الموتى والمصابون بجروح خطيرة بطبيعة الحال. |
À Gaza, 722 femmes ont été grièvement blessées et ont dû subir un traitement médical, de même que 108 femmes en Cisjordanie. | UN | وفي غزة، أبلغ عن إصابة ٧٢٢ امرأة بجروح خطيرة وكان لا بد من توفير العلاج الطبي لهن، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻟ ١٠٨ إمرأة في الضفة الغربية. |
Quiconque inflige des coups et blessures graves à autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à huit ans. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام من يصيب شخصا آخر بجروح خطيرة. |
Un garde frontière israélien a été gravement blessé dans la bande de Gaza lorsqu'une grenade a été jetée dans son véhicule. | UN | وأصيب حارس من حراس الحدود الاسرائيليين بجروح خطيرة في قطاع غزة حينما ألقيت قنبلة يدوية داخل المركبة التي كان يستقلها. |
À Kalkiliya, une personne a été grièvement blessée par balle à la tête par des hommes armés. | UN | وأطلق مسلحون النار على رجل فأصابوه في رأسه بجروح خطيرة في قلقيلية. |
Selon les médecins, Khojoyan présentait des lésions graves, dues aux brutalités subies alors qu'il était en détention en Azerbaïdjan. | UN | وجاء في تشخيص الطبيب أن خوجويان أصيب بجروح خطيرة في وقت سابق عندما كان محتجزاً في أذربيجان. |
2.2 Le 31 décembre 2005, dans le centre de Colina II, l'auteur a de nouveau été menacé et battu par des codétenus qui l'ont grièvement blessé. | UN | 2-2 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، هدد سجناء آخرون صاحب البلاغ وضربوه مجدداً في سجن كولينا الثاني فأصيب بجروح خطيرة. |
Treize autres personnes, déclare—t—on, ont été gravement blessées au cours de cette attaque. | UN | وذُكر أن ٣١ شخصا آخرين أصيبوا بجروح خطيرة في الهجوم. |
En juin 1996, la profanation d’un symbole religieux catholique à Baucau a déclenché des émeutes dans la communauté catholique timoraise, qui ont fait au moins un blessé grave et ont donné lieu à de nombreuses arrestations. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، أفضى تدنيس معلم ديني كاثوليكي في بوكاو إلى وقوع أعمال شغب من جانب التيموريين الشرقيين الكاثوليكيين، مما أدى إلى اعتقالات متعددة وإصابة شخص واحد على اﻷقل بجروح خطيرة. |
117. Le 10 octobre 1994, un Israélien a été très grièvement blessé par balle par des militaires infiltrés dans la région d'Hébron. | UN | ١١٧ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أطلق جنود متخفون النار على اسرائيلي، وأصابوه بجروح خطيرة في منطقة الخليل. |
L'artillerie serbe a commis aujourd'hui un nouveau massacre à Sarajevo, tuant 33 civils et en blessant grièvement 84 autres. | UN | ارتكبت المدفعية الصربية اليوم مذبحة أخرى في سراييفو قتلت فيها ٣٣ مدنيا وأصابت ٨٤ شخصا بجروح خطيرة. |
Il a noté que la formation qu'ils avaient reçue avant d'entreprendre cette tâche difficile ne constituait jamais une protection totale contre les risques de ce travail; un membre de l'équipe avait été sérieusement blessé au visage le matin même et évacué à l'hôpital du CICR pour y être soigné. | UN | ولاحظ أن التدريب الذي أعطي قبل الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة لم يوفر قط الحماية الكاملة من المخاطر المتصلة بمثل هذا العمل؛ فقد أصيب أحد أفراد الفريق بجروح خطيرة في وجهه في وقت مبكر من ذلك اليوم وتم إرساله إلى المستشفى التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للعلاج. |