"بجريمة الإبادة الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • le génocide
        
    • crime de génocide
        
    • coupable de génocide
        
    • un génocide
        
    • génocidaires
        
    • crimes de génocide
        
    • génocide et
        
    • du génocide
        
    La Chambre l'a condamné à 25 ans d'emprisonnement après l'avoir reconnu coupable de génocide et acquitté du chef d'incitation directe et publique à commettre le génocide. UN وأدانته الدائرة بجريمة الإبادة الجماعية وحكمت عليه بالسجن لمدة 25 سنة. وبُرِّئ المتهم من تهمة التحريض المباشر والعلني على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    le génocide des Arméniens perpétré sous l'Empire ottoman a été reconnu et condamné par nombre de pays, de parlements, d'organisations internationales et par la communauté des chercheurs sur le génocide. UN إن إبادة الأرمن التي ارتكبت خلال الإمبراطورية العثمانية اعترف بها ودانها العديد من البلدان والبرلمانات، والمنظمات الدولية وأوساط العلماء بجريمة الإبادة الجماعية.
    C'est pourquoi la délégation jamaïquaine émet des réserves quant à la compétence propre que le statut confère à la cour pour le crime de génocide. UN ولهذا السبب يتحفظ وفد جامايكا على الاختصاص الخاص الذي يخوله النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    A cet égard, l'extermination est étroitement apparentée au crime de génocide en ce sens que les deux crimes sont dirigés contre un nombre élevé de victimes. UN وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا.
    Toutefois, l'accusé a été reconnu coupable de génocide ou d'extermination constitutif de crime contre l'humanité. UN لكن، أُدين المتهم بجريمة الإبادة الجماعية أو الإبادة بوصفهما جريمة ضد الإنسانية.
    Dans cette déclaration interprétative, il est dit que " les actes commis au cours de conflits armés sans l'intention expresse énoncée à l'article II ne sont pas suffisants pour constituer un génocide au sens de la présente Convention " . UN وجاء في هذا الإعلان التفسيري أن " الأفعال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة دون القصد المحدد المنصوص عليه في المادة الثانية لا تكفي لوصفها بجريمة الإبادة الجماعية بموجب الاتفاقية " .
    Si les biens des génocidaires reconnus coupables pouvaient être confisqués, cela faciliterait aussi les choses. UN ومما يساعد في ذلك أيضاً هو تجميد الأصول التي يملكها المدانون بجريمة الإبادة الجماعية.
    d) D'assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies pour ce qui est des activités de prévention du génocide et de s'employer à améliorer les moyens dont dispose l'ONU pour analyser et traiter l'information relative à des crimes de génocide ou à des crimes apparentés. UN (د) إقامة اتصالات مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لمنع حدوث الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dresse, aux articles 6, 7 et 8, la liste détaillée des actes qui engagent la responsabilité pénale individuelle en ce qui concerne le génocide, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN وتبين المواد 6 و7 و8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الأفعال التي تُفضي إلى تحمُّل المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Une autre requête a été déposée le 10 juin 2005 aux fins de la jonction d'instances mettant en cause neuf personnes pour le génocide commis à Srebrenica; la Chambre y a fait droit le 21 septembre 2005. UN وقُدم طلب ثان في 10 حزيران/يونيه 2005 للجمع بين قضايا تسعة أشخاص متهمين بجريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا. وقررت الدوائر الموافقة على الطب في 21 أيلول/سبتمبر 2005.
    Concernant l'administration de la justice, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'adoption de la loi sur le génocide et de celle sur la Commission vérité et réconciliation. UN 81 - فيما يتعلق بإقامة العدل، أُعلمت المقررة الخاصة باعتماد القانون الخاص بجريمة الإبادة الجماعية والقانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة.
    3. Le projet de recommandations a également été établi en tenant compte de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, dont les dispositions affirment que le génocide constitue un crime international. UN 3- واسترشدت مشاريع التوصيات أيضاً باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها وبأحكامها التي تعترف بجريمة الإبادة الجماعية بوصفها جريمة دولية.
    Le Greffe facilite la présentation de demandes d'assistance par des autorités nationales ou des parties aux affaires portées devant des juridictions nationales concernant des enquêtes ou des poursuites engagées contre des personnes accusées de crimes commis pendant le génocide perpétré au Rwanda ou le conflit en ex-Yougoslavie. UN 69 - يقوم القلم بتيسير طلبات المساعدة الواردة من السلطات الوطنية أو الأطراف المختصمة أمام المحاكم الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المتصلة بالأفراد المتهمين بأفعال مرتبطة بجريمة الإبادة الجماعية في رواندا أو النزاع الذي شهدته يوغوسلافيا السابقة.
    La compétence propre de la cour pour le crime de génocide est une exception qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول.
    Des informations complètes concernant les verdicts du Tribunal relatifs au crime de génocide ont récemment été ajoutées sur le site. UN وقد نشرت مؤخرا بالموقع معلومات كاملة النصوص بشأن اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة فيما يتصل بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Il est probable que l'exercice par la cour d'une compétence propre à l'égard du crime de génocide peut se réaliser dans la pratique à la faveur de l'application normale des conditions d'acceptation de sa compétence édictées aux articles susmentionnés. UN ومن المحتمل أن تتم عمليا ممارسة المحكمة لاختصاصها الخاص بها فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية بما يؤيد التطبيق العادي لشروط قبول الاختصاص المنصوص عليها في المواد المذكورة أعلاه.
    En effet, la Convention sur le génocide compte 110 États parties et il est vraisemblable que la plupart d'entre eux deviendront parties au statut et accepteront la compétence de la cour relativement au crime de génocide. UN والواقع أن ثمة ١١٠ دول أطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها ومن المرجح أن تصبح أغلبيتها طرفا في النظام اﻷساسي وأن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Le CICR et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge encouragent parallèlement les États à s’acquitter des obligations qui sont les leurs en vertu du droit humanitaire international et à réprimer les violations de celui-ci et de la Convention relative au crime de génocide. UN كذلك، تشجع اللجنة الدولية والاتحاد الدولي الدول على احترام التزاماتها القائمة بموجب القانون اﻹنساني الدولي لمنع انتهاك هذا القانون والاتفاقية المتعلقة بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Sans préciser les motifs pour lesquels ils imputaient à l'auteur de l'appel un crime dont il n'avait pas été inculpé, la majorité des juges ont déclaré dos Santos coupable de génocide et ont porté à 25 ans la peine de prison à laquelle il avait été condamné. UN وأدانت أغلبية أعضاء المحكمة دوس سانتوس بجريمة الإبادة الجماعية وعمدت إلى زيادة مدة الحكم عليه بالسجن إلى 25 عاماً دون توضيح الأساس الذي استندت إليه في إدانته بجريمة لم يُتهم بها.
    Dans cette déclaration interprétative, il est dit que " les actes commis au cours de conflits armés sans l'intention expresse énoncée à l'article II ne sont pas suffisants pour constituer un génocide au sens de la présente Convention " . UN وجاء في هذا الإعلان التفسيري أن " الأفعال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة دون القصد المحدد المنصوص عليه في المادة الثانية لا تكفي لوصفها بجريمة الإبادة الجماعية بموجب الاتفاقية " .
    Les rescapés sont révoltés par la décision prise à Arusha en novembre dans l'affaire Barayagwiza et parce qu'ils ont le sentiment que les génocidaires reconnus coupables vivent au Tribunal dans des conditions meilleures que celles que connaissent bon nombre de leurs victimes au Rwanda. UN فقد أثار سخطهم القرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر في أروشا بشأن بارايغويزا وكذلك مشاهدة المدانين بجريمة الإبادة الجماعية يعيشون معيشة أفضل في السجن التابع للمحكمة بالمقارنة مع معيشة ضحاياهم في رواندا.
    d) D'assurer les relations avec le système des Nations Unies sur les activités de prévention des génocides et s'efforcer d'améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'analyser et de gérer toute information relative à des crimes de génocide ou infractions connexes. UN (د) إقامة اتصالات مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لمنع حدوث الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها.
    J. Ndayiragije, Association internationale pour la prévention du génocide au Burundi UN ندايراجيجي، الرابطة الدولية المعنية بجريمة اﻹبادة الجماعية في بوروندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more