"بجريمة جنائية" - Translation from Arabic to French

    • d'une infraction pénale
        
    • pour une infraction pénale
        
    • un délit criminel
        
    Aucune d'entre elles n'a été déférée devant un tribunal, ou inculpée d'une infraction pénale. UN ولم يمثُل أي منه أمام محكمة قضائية أو يُتهم بجريمة جنائية.
    La Constitution du Yémen stipule que quiconque est accusé d'une infraction pénale doit être traduit devant un juge dans les 24 heures qui suivent l'arrestation. UN وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه.
    À ce sujet, le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, tout individu détenu du chef d'une infraction pénale avait droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومفادها أن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه.
    Quoi qu'il en soit, étant donné que le juge a décidé que le procès se poursuivrait sans que l'avocat ait connaissance des déclarations, l'auteur a subi un préjudice parce que l'on ne peut pas parler de procès équitable quand un défendeur inculpé d'une infraction pénale n'a pas les informations suffisantes pour lui permettre de savoir ce dont il aurait à répondre. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه يدعي أن مقدم البلاغ تضرر ﻷن القاضي سمح باستمرار المحاكمة دون أن يتم تقديم اﻷقوال وﻷن المحاكمة لا تكون عادلة إذا لم تقدم لمتهم بجريمة جنائية المعلومات الكافية التي تمكنه من تحديد الوقائع التي ينبغي عليه أن يعد دفاعه على أساسها.
    En premier lieu, il se demande si la condamnation d'une personne pour une infraction pénale lui fait perdre ses droits pendant seulement la durée de son incarcération ou pour le restant de sa vie, auquel cas pourront se poser des problèmes en ce qui concerne la jouissance des droits énoncés à l'article 25. UN ذلك أنه يتساءل أولا عما إذا كان المدان بجريمة جنائية لا يفقد أهليته إلا خلال مدة وجوده في السجن أم تسقط عنه مدى الحياة، مما قد يثير بعض المشاكل فيما يتعلق بحقه في التمتع بأحكام المادة 25.
    Enfin, toute personne accusée d'un délit criminel ne peut être nommée juge professionnel pendant la durée de la procédure pénale. UN ولا يمكن لشخص متهم بجريمة جنائية أيضا أن يعيّن قاضيا مساعدا أثناء الإجراءات الجنائية.
    L'État partie explique que la décision de placement en détention à des fins de sûreté au titre de la loi sur les prisonniers dangereux est une procédure civile dans laquelle n'entre pas en jeu la question d'une infraction pénale. UN وتوضح الدولة الطرف أن تقرير الاحتجاز الوقائي بموجب القانون هو إجراء مدني ولا ينطوي على مسألة تتصل بجريمة جنائية().
    Les 2 et 14 juillet 2003, il a été informé qu'une enquête serait ouverte sur l'allégation selon laquelle on lui aurait refusé de l'eau et de la nourriture en quantité suffisante, mais que l'agression qu'il aurait subie de la part des gardiens ne relevait pas de la compétence du bureau de l'ombudsman étant donné qu'il s'agissait d'une infraction pénale. UN وفي 2 و14 تموز/يوليه 2003، أبلِغ بأنه سيجرى تحقيق بشأن زعم حرمانه مما يكفي من الماء والطعام، في حين أن زعم اعتداء الحراس عليه لا يدخل ضمن صلاحيات مكتب أمين المظالم لأنه يتعلق بجريمة جنائية.
    L'article 4 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à un procès équitable et public dans un délai raisonnable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. > > . UN 54- وتنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: لكل شخص متهم بجريمة جنائية الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون مدة زمنية معقولة وأمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون.
    6.5 Le Comité note que l'auteur allègue une violation des droits consacrés à l'article 14, paragraphes 2 et 3 a), du Pacte mais il fait observer que l'auteur n'a jamais été accusé d'une infraction pénale. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3(أ) من المادة 14 من العهد، ولكنها تلاحظ أنه لم يتَّهم قط بجريمة جنائية.
    Le droit d'être informé de l'accusation < < dans le plus court délai > > exige que l'information soit donnée dès que l'intéressé est formellement inculpé d'une infraction pénale en droit interne ou est désigné publiquement comme tel. UN ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية.
    Le droit d'être informé de l'accusation < < dans le plus court délai > > exige que l'information soit donnée dès que l'intéressé est formellement inculpé d'une infraction pénale en droit interne ou est désigné publiquement comme tel. UN ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية.
    Le droit d'être informé de l'accusation < < dans le plus court délai > > exige que l'information soit donnée dès que l'intéressé est formellement inculpé d'une infraction pénale en droit interne ou est désigné publiquement comme tel. UN ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية.
    Le droit d'être informé de l'accusation < < dans le plus court délai > > exige que l'information soit donnée dès que l'intéressé est formellement inculpé d'une infraction pénale en droit interne ou est désigné publiquement comme tel. UN ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif, et que le paragraphe 3 de l'article 9 dispose par ailleurs que tout individu détenu du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد تنص على أن لكل متهم بجريمة جنائية الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، وأن الفقرة ٣ من المادة ٩ تنص أيضا على أن لكل معتقل بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    À cet sujet, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9 tout individu détenu du chef d'une infraction pénale a droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة() وأن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه.
    a) Toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit, à moins que l'accusation ne soit retirée, d'être jugée équitablement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi; et UN (أ) تتاح لأي شخص يُتَّهم بجريمة جنائية فرصة الحصول على محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة ومنشأة بحكم القانون، بشرط عدم سحب هذا الاتهام،
    À cet sujet, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9 tout individu détenu du chef d'une infraction pénale a droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة() وأن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif, et que le paragraphe 3 de l'article 9 dispose par ailleurs que tout individu détenu du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد تنص على أن لكل متهم بجريمة جنائية الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، وأن الفقرة ٣ من المادة ٩ تنص أيضا على أن لكل معتقل بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    L'auteur souligne en outre le caractère punitif de son maintien en prison, puisqu'il a été interné dans une prison et selon le même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ويبرز صاحب البلاغ كذلك أن الأثر العقابي لهذا الحبس المستمر الذي جرى في مرفق سجن وفي ظل نظام السجن نفسه كما لو كان مداناً بجريمة جنائية.
    On ne peut pas déterminer dans l'abstrait si une action ou une omission spécifique donne lieu à une condamnation pour une infraction pénale; cette question ne peut être tranchée qu'à l'issue d'un procès au cours duquel des preuves tendant à démontrer l'existence des éléments constitutifs de l'infraction sont apportées d'une façon suffisamment convaincante. UN وليست مسألة ما إذا كان فعل محدد أو الامتناع عن ذلك الفعل يؤدي إلى الإدانة بجريمة جنائية مسألة يمكن تحديدها بصورة مجردة؛ وبدلاً من ذلك، لا يمكن الجواب على هذا السؤال إلا بعد محاكمة تُقدم بموجبها الأدلة للبرهنة على أن عناصر الجريمة أُثبتت وفقاً للمعيار اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more