"بجزء كبير من" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de
        
    • une grande partie des
        
    • une grande partie du
        
    • une part importante de
        
    • une part importante des
        
    • une partie substantielle des
        
    • une bonne part de
        
    • une partie importante des
        
    • accaparant une part considérable de
        
    Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    une grande partie de son économie a été détruite pendant la guerre, qui a également coûté de nombreuses vies humaines. UN وقد لحق الدمار بجزء كبير من اقتصادها أثناء هذه الحرب التي أودت أيضا بحياة العديد من الأرواح البشرية.
    Concrètement, ils n'ont pas prêté attention à une grande partie des recommandations formulées par la CSCE, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. UN فهم في الواقع ضربوا عرض الحائط بجزء كبير من توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي.
    Bien que les rapporteurs pays s'acquittent de tâches spécifiques, une grande partie du travail est accomplie par les équipes spéciales chargées des rapports périodiques, qui sont ouvertes à tous les membres. UN وعلى الرغم من إسناد مهام محددة إلى المقررين القطريين، فإن فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية تضطلع بجزء كبير من العمل.
    Il est à noter qu'une part importante de l'assistance technique visant à aider les pays de la région à lutter contre la criminalité transfrontalière sera consacrée à la réforme pénale. UN ومما يكتسب أهمية في هذا الصدد أن إصلاح قوانين العقوبات سيحظى بجزء كبير من المساعدة التقنية المقدمة لإعانة بلدان المنطقة على التصدي لتحديات الجريمة عبر الوطنية.
    une part importante des économies d'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire est détenue sous forme de réserves internationales. UN وفيما يتعلق بعدد من البلدان المتوسطة الدخل، يحتفظ بجزء كبير من المدخرات الداخلية في شكل احتياطيات دولية.
    b) Donner à des entreprises la possibilité, pour une partie substantielle des produits en cause, d'éliminer la concurrence " . UN " )ب( لا يمنح هذه المشاريع إمكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية. "
    une grande partie de ses travaux a été entreprise en collaboration avec des ONG féminines et plusieurs de ses activités visaient expressément à renforcer la participation des femmes à l’action de l’OMS et aux programmes de pays. UN وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    Je vais devoir sacrifier une grande partie de ce foie, mais nous pouvons en laisser assez pour qu'il se régénère. Open Subtitles سوف أضحي بجزء كبير من الكبد لكننا سنترك ما يكفي للتوليد
    324. Le 20 décembre 1992, l'armée a rapporté la mesure de fermeture concernant une grande partie de la Rive occidentale. UN ٣٢٤ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أنهى الجيش أمر اﻹغلاق المتعلق بجزء كبير من الضفة الغربية.
    Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. UN 42 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية فتصنف كعقود تأجير تشغيلي.
    Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. UN 52 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية، فتصنف كعقود تأجير تشغيلي.
    Comme dans le cas des travaux de révision des raffineries, l'unité locale de commercialisation a procédé à une grande partie des réparations en interne, par le biais de sa propre section d'ingénierie et de construction. UN وكما في حالة أعمال التجديد في المصافي، فقد اضطلعت وحدة التسويق المحلي بجزء كبير من أعمال الإصلاح هذه داخلياً عن طريق قسم الهندسة والبناء التابع لها.
    En ce qui concerne les infrastructures, une grande partie du réseau de télécommunications et du réseau de distribution d’eau et d’électricité a subi des dégâts considérables. UN وفيما يتعلق بالخسائر في البنية اﻷساسية، لحقت أضرار فادحة بجزء كبير من شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلد، وكذلك مرافق توزيع الكهرباء والمياه.
    2.5 L'affaire Korssjofjell concernait une grande partie du district de renniculture de Femund. UN ٢-٥ وكانت " قضية كورسجوفيجيل " تتعلق بجزء كبير من منطقة فيموند لرعي قطعان الرنّة.
    24. Pour chaque équation de régression, les valeurs de F étaient significatives au niveau de signification de 1 %, établissant ainsi avec un seuil de confiance élevé que les modèles expliquent une part importante de la variable dépendante. UN ٢٤ - وبالنسبة لكل معادلة انحدار، كانت القيم بالنسبة لﻹحصاء - ف ذات دلالة عند معدل ١ في المائة، الذي ترسخ بمعدل مرتفع من الثقة تولت النماذج تفسيره بجزء كبير من المتغير التابع.
    Le service de la dette représente une part importante de leurs maigres ressources budgétaires, constituant un obstacle à la croissance économique, à la lutte contre la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتستأثر خدمة الدين بجزء كبير من موارد الميزانية القليلة في هذه البلدان، مما يمثل عائقا أمام تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme on l’a signalé plus haut, faute de ressources et de planification, une part importante des activités de formation a été confiée au fournisseur. UN وكما ذكر أعلاه، فبسبب الموارد غير الكافية والتأهب غير الكافي، قام المتعهد بجزء كبير من مهام التدريب.
    Les contrats de location dans le cadre desquels le bailleur continue d'assumer une part importante des risques et des avantages inhérents à la propriété de l'actif loué relèvent de la catégorie des contrats de location simples. UN تصنف عقود الإيجار التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر واحتمالات الربح الملازمة للملكية بوصفها عقود إيجار تشغيلية.
    b) donner à ces entreprises la possibilité, pour une partie substantielle des produits en cause, d'éliminer la concurrence " . UN )د( إذا كانت لا تتيح لهذه الشركات إمكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية.
    une bonne part de la Loi a été retenue par tous les États, en particulier l'âge minimum du mariage et l'interdiction des fiançailles et du mariage des enfants. UN وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال.
    Il est de plus en préoccupant de constater qu'une partie importante des ressources de l'ONU n'est pas utilisée pour favoriser le développement et la coopération entre les États Membres, comme le prévoit la Charte, mais plutôt pour financer des opérations de maintien de la paix et faire face à des situations d'urgence humanitaire, dont beaucoup résultent de conflits civils. UN ومما يدعو الى القلق المتزايد عدم الانتفاع بجزء كبير من موارد اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية والتعاون بين الدول اﻷعضاء، حسبما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة فهو يخصص بدلا من ذلك لتمويل عمليات حفظ السلم وللتصدى للطوارئ اﻹنسانية والكثير منها ناشئ عن صراعات أهلية.
    19. Le surendettement des pays africains demeure un obstacle majeur à leur développement, le service de la dette accaparant une part considérable de leurs revenus, au détriment de l'investissement national dans les ressources humaines et l'infrastructure matérielle. UN 19- ولا تزال متأخرات الديون المستحقة على البلدان الأفريقية تشكل عائقاً رئيسياً أمام تنميتها حيث تستأثر خدمة الديون بجزء كبير من إيراداتها، ولا تترك المجال للقيام باستثمارات وطنية في الهياكل البشرية والمادية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more