La déformation des faits par le Royaume-Uni met en relief son manque de certitude juridique quant au bien-fondé des droits qu'il prétend exercer sur les îles Malvinas. | UN | فتشويه الحقائق يبرز الافتقار إلى اليقين القانوني بشأن حقوقها المزعومة فيما يتصل بجزر مالفيناس. |
L'accord et son application n'impliquent pas une acceptation d'un droit revendiqué de préconiser la délivrance de licences d'exploitation d'hydrocarbures dans les zones maritimes avoisinant les îles Malvinas, et ne sauraient être interprétés comme tels. | UN | وهذا التفاهم وتنفيذه لا يعنيان ضمنا، أنهما قبول بحق مدعى في الدعوة إلى جولة ترخيص لتنمية المواد الهيدروكربونية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس ولا يجوز تفسيرهما بأي شكل من اﻷشكال على أنه قبول بذلك الحق. |
La Gouverneure de l'Argentine chargée des îles Malvinas, des îles de Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud ne peut, comme le veut l'exercice de son mandat, se rendre dans les îles Malvinas et s'entretenir avec leurs habitants. | UN | ولا يستطيع الحاكم الأرجنتيني المكلف بجزر مالفيناس وجنوب جزر جورجيا وجزر ساندوتش الجنوبية ممارسة ولايته عبر زيارة سكان الجزر وربط صلات معهم. |
Le Royaume-Uni a adopté une nouvelle mesure qui est une forme d'appropriation illicite et unilatérale à long terme de la ressource halieutique des alentours des îles Malvinas. | UN | غير أن المملكة المتحدة اتخذت تدبيرا جديدا هو بمثابة تملك غير مشروع ومن جانب واحد وعلى المدى الطويل للموارد السمكية في المجالات البحرية المحيطة بجزر مالفيناس. |
Ils espéraient que l'évolution de ces relations bilatérales favoriseraient dans un proche avenir la tenue de pourparlers en vue d'un règlement définitif du différend au sujet des Malvinas. | UN | وتأمل بلدان السوق في أن يوفر تطوير العلاقات الثنائية عاملا حافزا على عقد محادثات في المستقبل بغية التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع المتعلق بجزر مالفيناس. |
À cet égard, il convient de rappeler la déclaration sur les îles Malvinas faite par les Présidents de la Bolivie et du Chili, membres associés de MERCOSUR, à Potrero de Funes en 1996 et la Déclaration d'Asunción adoptée en 1999 qui demandent aux parties de régler le différend par les moyens pacifiques et de mettre fin à la situation coloniale dans ces îles. | UN | وفي هذا الصدد، من المناسب تذكُّر الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي أصدره رؤساء دول المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، في بوتريرو دي فينوس في عام 1996، وإعلان اسانيسيون لعام 1999، الذي طالب الأطراف بحل النزاع بالوسائل السلمية ووضع نهاية للوضع الاستعماري في تلك الجزر. |
L'Assemblée générale elle-même a expressément écarté l'application du principe d'autodétermination en ce qui concerne les îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni visant à introduire ce principe dans un projet de résolution sur la question. | UN | وقد استبعدت الجمعية العامة نفسها صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس عام 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة اقتراحين مقدمين من المملكة المتحدة يستهدفان إدراج ذلك المبدأ في مشروع قرار بشأن المسألة. |
Le Royaume-Uni a adopté une nouvelle mesure en matière de pêche qui suppose une utilisation illicite et unilatérale à long terme des ressources halieutiques se trouvant dans les zones maritimes entourant les îles Malvinas faisant l'objet d'une controverse entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en matière de souveraineté. | UN | اعتمدت المملكة المتحدة تدبيرا جديدا بشأن مصائد الأسماك ينطوي على تصرف انفرادي غير مشروع طويل الأجل بشأن الموارد السمكية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس المتنازع بشأن السيادة عليها بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Dans la déclaration sur les îles Malvinas adoptée à l'occasion de la dixième réunion de haut niveau, à Potrero de Funes (Argentine), les présidents des sept pays ont appuyé avec force les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté relatif aux îles Malvinas. | UN | وفي الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس المعتمد في الاجتماع العاشر الرفيع المستوى المعقود في بوتريرو دي فونس، الأرجنتين، أعرب رؤساء سبعة بلدان عن دعمهم الراسخ لحقوق الأرجنتين المشروعة في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Une fois de plus, le Venezuela exprime son soutien complet aux droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas et il est persuadé que des négociations visant à trouver une solution pacifique conflit entre l'Argentine et le Royaume-Uni sont le moyen approprié de régler cette question importante. | UN | وفنـزويلا تعـرب، مرة أخرى، عن دعمها التام لحق الأرجنتين الشرعي في نزاع السيادة المتعلق بجزر مالفيناس. وهي مقتنعة بأن الجهود الراميـة إلـى تحقيق حل سلمي وتفاوضي للنـزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الصحيحة لحل هذه المسألة الهامة. |
La délégation syrienne réaffirme son soutien aux droits légitimes de l'Argentine en ce qui concerne les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes. | UN | 54 - وأضاف أن وفد بلده يؤيد الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في ما يتعلق بجزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. |
M. Loizaga (Paraguay) dit que dans différentes instances internationales, son pays a toujours soutenu fermement les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté sur les îles Malvinas et continuera à le faire. | UN | 34 - السيد لويـسـاغـا (باراغواي): قال إنه في منتديات دولية عديدة كانت بلاده وما زالت وستظل تدعم الحقوق الشرعية للأرجنـتيـن في نزاع السيادة المتعلق بجزر مالفيناس. |
Mme Pulido Santana (Venezuela) dit que comme par le passé et de concert avec la Bolivie, le Chili et Cuba, son pays parraine le projet de résolution concernant les îles Malvinas. | UN | 44 - السيدة بوليدو سانتانا (فنـزويلا): قالت إن بلادهـا، كما في السابق، هي التي قدمت، مع بوليفيا وشيلي وكوبا، مشروع القرار المتعلق بجزر مالفيناس. |
M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) dit que son pays soutient les efforts en faveur de la reprise des négociations destinées à trouver une solution pacifique, juste et durable au conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas. | UN | 47 - السيد أورتـيـس غانـداريليـاس (بوليفيا): قال إن بلاده تسانـد الجهود الموجهة صوب استئناف المفاوضات من أجل إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة للنـزاع على السيادة فيما يتعلق بجزر مالفيناس. |
La République argentine a en outre présenté deux notes au Royaume-Uni les 3 et 29 juin, dans lesquelles elle s'opposait formellement à l'intention d'adopter cette mesure unilatérale qui affecte les ressources naturelles se trouvant dans les zones maritimes entourant les îles Malvinas. | UN | علاوة على ذلك، قدمت جمهورية الأرجنتين في 3 و 29 حزيران/يونيه رسالتين إلى المملكة المتحدة تعرب فيهما عن احتجاجها الرسمي على نـيــة اعتماد هذا التدبير الانفرادي الذي يمس بالموارد الطبيعية للمناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس. |
La République argentine considère que, conformément à la teneur de la Déclaration commune, à son objet et à son propos, ce périmètre de coopération couvre l'ensemble de la zone maritime en litige entre l'Argentine et le Royaume-Uni autour des îles Malvinas. | UN | فجمهورية الأرجنتين ترى أن نطاق التعاون يطابق، وفقا لنص الإعلان المشترك وموضوعه وهدفه، كامل المنطقة البحرية المحيطة بجزر مالفيناس التي تتنازع عليها الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Bien que cette prise de possession ait été publique, la Grande-Bretagne n'a fait aucune prétention au sujet des îles Malvinas, ni à cette occasion ni plus tard lorsqu'elle a reconnu l'État argentin et signé le traité d'amitié, de commerce et de navigation en 1825. | UN | ورغم الدعاية التي قامت بها السلطة الأرجنتينية لهذا الحفل، فإن بريطانيا العظمى لم تطالب بجزر مالفيناس سواء في تلك المناسبة أو في بعد ذلك أثناء عملية الاعتراف بالأرجنتين، والتي انتهت بتوقيع معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة عام 1825. |
Pourtant, le Royaume-Uni justifie son occupation uniquement sur la base du droit à l'autodétermination, qu'il n'invoque qu'au sujet des îles Malvinas, alors que le principe ne s'applique pas à ce différend. | UN | 72 - وعوضا عن ذلك، بررت المملكة المتحدة احتلالها على أساس حق تقرير المصير وحده، الذي تذرعت به فيما يتصل بجزر مالفيناس بصورة حصرية، على الرغم من أن ذلك المبدأ لا ينطبق على المنازعة. |
Elle rejette la participation des prétendues < < puissances administrantes > > des îles Malvinas, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud dans les travaux des instances internationales gouvernementales ou non gouvernementales et dans toute documentation diffusée en leur sein. | UN | وهو يرفض مشاركة " قوى استعمارية " وهمية فيما يتعلق بجزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر سندويتش الجنوبية في عمل المنتديات الدولية على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي وأي وثائق تعممها في هذه المنتديات. |
En outre, l'Argentine avait, dans une protestation diplomatique adressée au Royaume-Uni en 1885, invoqué la Convention de la baie de Nootka de 1790. Les deux parties au conflit étaient alors convenues que cette convention s'appliquait au cas des Malvinas. | UN | زيادة على ذلك، فإن الأرجنتين في اعتراضها الدبلوماسي لدى المملكة المتحدة في سنة 1885 احتكمت إلى اتفاقية نوتكا ساوند لسنة 1790؛ ومن ثم فإن الطرفين في النزاع يتفقان على أن الاتفاقية تنطبق فيما يتعلق بجزر مالفيناس. |
En 1829, le Premier Ministre britannique a examiné tous les documents relatifs aux îles Malvinas et conclu qu'il n'était pas certain que son pays ait jamais eu la souveraineté sur ces îles. | UN | واسترسل قائلا إن رئيس الوزراء البريطاني، في عام 1829، درس جميع الوثائق المتعلقة بجزر مالفيناس وخلص إلى أنه ليس من الواضح أنه كان لبلده في أي وقت من الأوقات سيادة على تلك الجزر. |