"بجميع أصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les acteurs
        
    Le Coprésident a fait savoir que le Bureau invitait toutes les parties prenantes à mobiliser un appui politique et financier aux fins du processus préparatoire. UN وأشار إلى أن المكتب يتصل بجميع أصحاب المصلحة لتعبئة الدعم السياسي والمالي للعملية التحضيرية.
    toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts et coordonner leur action dans l'intérêt du développement durable. UN وأهاب بجميع أصحاب المصلحة إلى مضاعفة جهودهم وتنسيق أعمالهم من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Demandent à toutes les parties prenantes de soutenir les mesures énoncées dans les recommandations formulées lors de la Sixième Conférence Infopoverty, qui consistent à : UN يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات:
    Dans le cadre de la suite à donner à la quatrième session de la Conférence, le secrétariat communiquera avec toutes les parties prenantes concernant les recommandations, les résolutions et les documents issus de la Conférence UN وكجزء من متابعة الدورة الرابعة للمؤتمر، سوف تتصل الأمانة بجميع أصحاب المصلحة بشأن التوصيات، والقرارات، ونتائج المؤتمر
    J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. UN وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه.
    Je demande à toutes les parties prenantes d'accompagner la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وأهيب بجميع أصحاب المصلحة دعم عملية التنفيذ.
    Le Burundi s'est engagé à rassembler toutes les parties prenantes intéressées du pays pour étudier les moyens d'appliquer les recommandations faites. UN وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Il appelle toutes les parties prenantes à renforcer leurs efforts pour garantir le succès de la Commission. UN وأهاب بجميع أصحاب المصلحة تعزيز جهودهم لضمان نجاح اللجنة.
    La liberté d'expression de toutes les parties prenantes de la société cambodgienne devrait être respectée en permanence, y compris avant, pendant et après des élections. UN 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها.
    Je condamne dans les termes les plus forts les graves violations des droits des enfants perpétrées à l'aide de ces armes et invite toutes les parties prenantes à empêcher de telles attaques et à prendre des mesures pour atténuer leurs effets sur les enfants. UN وأدين بأشد العبارات الممكنة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال باستخدام هذه الأسلحة، وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يمنعوا هذه الهجمات ويتخذوا الخطوات اللازمة للتقليل من تأثيرها على الأطفال.
    v) Le bureau chargé du projet doit jouer le rôle du client, s'acquitter des activités de communication avec toutes les parties prenantes dans l'Organisation, donner les orientations et s'assurer de la fourniture des prestations et contrôler la qualité. UN ' 5` يجب أن يؤدي مكتب المشروع دور الزبون المسؤول عن الاتصال بجميع أصحاب المصلحة الضروريين في المنظمة، وعن وضع السياسات، وضمان إنجاز نواتج البرامج ومراقبة النوعية.
    Le Gouvernement soudanais devrait exhorter les communautés touchées à respecter l'action menée par les médiateurs locaux et à faire comprendre à toutes les parties prenantes combien il importe que les accords conclus soient respectés. UN وينبغي لحكومة السودان أن تحثّ المجتمعات المحلية المتضررة على احترام جهود الوساطة المحلية، وأدعو بجميع أصحاب المصلحة إلى التقيد ببنود الاتفاقات الموقعة.
    toutes les parties prenantes sont invitées à œuvrer selon ces grands axes stratégiques afin d'intégrer le sport au service du développement et de la paix dans le programme de développement à tous les niveaux. UN ويُهاب بجميع أصحاب المصلحة العمل بما يتماشى مع خطوط العمل الرئيسية لدمج الرياضة من أجل التنمية والسلام في جدول أعمال التنمية على جميع الصُعُد.
    Nous en appelons à toutes les parties prenantes pour qu'elles soutiennent énergiquement la mise en œuvre de l'initiative < < Aide pour le commerce > > et nous attendons avec intérêt la réunion d'examen qui sera consacrée prochainement à cette initiative. UN ونهيب بجميع أصحاب المصلحة تقديم دعم قوي لتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة ونتطلع قدماً إلى الاجتماع العالمي المقبل لاستعراض تلك المبادرة.
    Il fallait préciser la responsabilité de toutes les parties prenantes concernant la coordination des efforts et l'amélioration d'un large dialogue sur les politiques. UN وأن ثمــة حاجة لوضوح المسؤوليات المنوطة بجميع أصحاب المصلحة بشأن تنسيق الجهود وتعزيز وجود حوار عريض القاعدة في مجال السياسات.
    Il fallait prйciser la responsabilitй de toutes les parties prenantes concernant la coordination des efforts et l'amйlioration d'un large dialogue sur les politiques. UN وأن ثمــة حاجة لوضوح المسؤوليات المنوطة بجميع أصحاب المصلحة بشأن تنسيق الجهود وتعزيز وجود حوار عريض القاعدة في مجال السياسات.
    Le Conseil appelle toutes les parties prenantes à assurer le plein respect des droits de l'homme en appliquant les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en maintenant leur engagement en faveur du processus de paix. UN ويهيب المجلس بجميع أصحاب المصلحة أن يكفلوا الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تمشياً مع توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعن طريق مواصلة الالتزام بعملية السلام.
    Comme toutes les parties prenantes au Consensus de Monterrey qui se sont engagées à respecter la mise en œuvre de ce partenariat, le Gouvernement monégasque entend assumer les responsabilités qui lui incombent et venir en aide aux plus défavorisés et aux plus vulnérables. UN وأسوة بجميع أصحاب المصلحة في توافق آراء مونتيري، الذين تعهّدوا بضمان تنفيذ تلك الشراكة، تعتزم حكومة بلدي الاضطلاع بمسؤولياتها والقيام بمساعدة أكثر الناس حرمانا وأضعفهم.
    Le Conseil appelle toutes les parties prenantes à assurer le plein respect des droits de l'homme en appliquant les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en maintenant leur engagement en faveur du processus de paix. UN ويهيب المجلس بجميع أصحاب المصلحة أن يكفلوا الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تمشياً مع توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعن طريق مواصلة الالتزام بعملية السلام.
    Le Conseil appelle toutes les parties prenantes à assurer le plein respect des droits de l'homme en appliquant les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en maintenant leur engagement en faveur du processus de paix. UN ويهيب المجلس بجميع أصحاب المصلحة أن يكفلوا الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تمشياً مع توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعن طريق مواصلة الالتزام بعملية السلام.
    J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. UN وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في مباحثات جنيف الدولية، وأن يحافظوا للعمل الإنساني على مكانته ويوسعوا نطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more