Nous avons toujours dénoncé tous les actes de terrorisme et de violence. | UN | لقد نددنا على الدوام بجميع أعمال الإرهاب والعنف. |
Un majeur a la capacité d'accomplir par luimême tous les actes de la vie civile. | UN | وللأشخاص الذين يبلغون سن الرشد الحق في القيام بجميع أعمال الحياة المدنية لحسابهم الخاص. |
Ils condamnent sans équivoque tous les actes de violence et toutes les activités qui portent atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, à la démocratie, à la tolérance et au respect de la diversité. | UN | ونددوا بصورة قاطعة بجميع أعمال العنف واﻷنشطة التي تنتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية والتسامح واحترام التعددية. |
Il assure tous les travaux de dactylographie du Greffe et procède, en tant que de besoin, à la reproduction de documents. | UN | وهي تقوم بجميع أعمال الطباعة اللازمة لقلم المحكمة واستنساخ النصوص المطبوعة عند الاقتضاء. |
Il assure tous les travaux de dactylographie du Greffe et procède, en tant que de besoin, à la reproduction de documents. | UN | وهي تقوم بجميع أعمال الطباعة اللازمة لقلم المحكمة واستنساخ الوثائق عند الاقتضاء. |
L'Iran a condamné sans ambiguïté tous les actes de violence et de terrorisme commis en Iraq et a toujours fermement soutenu les efforts que déploie le Gouvernement iraquien pour stabiliser le pays et le reconstruire. | UN | وقد نددت إيران دون مواربة بجميع أعمال العنف والإرهاب في العراق، وقدمت دوما دعمها الثابت لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة إعماره. |
Madagascar tient à saisir cette occasion pour condamner sans réserve tous les actes de violence et de terrorisme d'où qu'ils viennent, et qui sont dirigés contre les civils, comme ce qui s'est passé récemment à Mombasa. | UN | وتود مدغشقر أن تغتنم هذه الفرصة لكي تندد بلا تحفظ بجميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين، بغض النظر عن مرتكبيها، مثل تلك التي حدثت مؤخرا في مومباسا. |
Je condamne tous les actes de violence perpétrés en Somalie, notamment le meurtre de soldats de l'AMISOM, et j'engage toutes les parties à mettre fin aux hostilités et à s'engager dans un effort de paix. | UN | 98 - وإنني أندد بجميع أعمال العنف في الصومال، بما في ذلك قتل الجنود التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأدعو جميع الأطراف إلى وقف أعمال القتال وبذل جهود إقرار السلام. |
Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وما لبث وفدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن. |
Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وما لبث وفد بلدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن. |
Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وما برح وفد بلدي يحث الأمم المتحدة تكرارا على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وكذا بموجب قرارات مجلس الأمن. |
À maintes reprises, il a pressé l'Organisation des Nations Unies de dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme, et de condamner les États qui aident et incitent les groupes terroristes, ce qui constitue une violation de leurs obligations en droit international, en particulier de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, entre autres résolutions. | UN | لقد ظلت إسرائيل تحث الأمم المتحدة، بصفة متكررة، على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، وهو ما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما قرار مجلس الأمن 1373 (2001) من بين جملة قرارات أخرى. |
120.29 Condamner officiellement et publiquement tous les actes de torture et les mauvais traitements, veiller à ce que tout cas présumé de torture ou de mauvais traitement donne lieu à une enquête transparente, efficace et impartiale, et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Autriche); | UN | 120-29- التنديد رسمياً وعلناً بجميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وضمان تحقيقات شفافة وفعالة ونزيهة في أي حالات مزعومة، فضلاً عن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (النمسا)؛ |
Mais les autorités judiciaires et les services de sécurité ont clairement besoin d'un vaste appui politique pour lutter contre l'impunité, face à tous les actes de violence, y compris pour faire avancer l'enquête sur l'assassinat du brigadier-général Wissam el-Hassan, survenu il y a tout juste un an, et d'autres tentatives d'assassinat commises contre des personnalités politiques en 2012. | UN | لكن من الواضح أن هناك حاجة إلى استمرار الدعم السياسي على نطاق واسع إذا ما أريد للسلطات الأمنية والقضائية أن تكافح ظاهرة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بجميع أعمال العنف، بما في ذلك إحراز تقدم في التحقيق في اغتيال اللواء وسام الحسن قبل أكثر من عام، وغير ذلك من محاولات اغتيال الشخصيات السياسية التي وقعت في عام 2012. |
Elle inspecte tout ce matériel deux fois par jour pour s'assurer de son bon fonctionnement et elle effectue tous les travaux de réparation ou d'entretien nécessaires. | UN | واستمرت الشعبة في توفير خدماتها بصورة كاملة وذلك عن طريق القيام بعمليات تفتيش روتينية لجميع الأجهزة مرتين في اليوم، والقيام بجميع أعمال الإصلاح والصيانة الضرورية. |
Au moment du précédent audit du Comité, en mars 2009, il était prévu de conclure en octobre 2009 un contrat pour un marché unique pour tous les travaux de rénovation du bâtiment. | UN | وخلال المراجعة السابقة للحسابات التي أجراها المجلس في آذار/مارس 2009، كانت الخطة تنص على توقيع عقد واحد في تشرين الأول/أكتوبر 2009 يتعلق بجميع أعمال تجديد المباني. |