"بجميع الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • tous les travaux
        
    • tous les actes
        
    • toutes les tâches
        
    • tout le travail
        
    • chacune des tâches
        
    • quasi-totalité du travail
        
    • à chacune des diverses tâches
        
    Tel n'est pas le cas cependant pour tous les travaux réalisés par le KERO. UN ولكن ذلك لم يكن هو الحال فيمـا يتعلق بجميع الأعمال التي نفَّذها المكتب.
    Elles seraient installées dans les postes de commandement de secteur et superviseraient tous les travaux de génie dans leurs secteurs respectifs. UN ولها مقار مشتركة مع مقار القطاعات. وتضطلع الأفرقة بجميع الأعمال الهندسية داخل القطاعات التابعة لها.
    Néanmoins, tous les actes de procédure concernant le déroulement des débats ont été régulièrement notifiés à l'accusé et des procès verbaux en ont été dressés. UN ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات.
    Néanmoins, tous les actes de procédure concernant le déroulement des débats ont été régulièrement notifiés à l'accusé et des procès verbaux en ont été dressés. UN ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات.
    De son côté, la femme (si elle est épouse unique) à l'obligation d'accomplir toutes les tâches ménagères. UN وفي مقابل ذلك ينتظر من الزوجة، إذا كانت الزوجة الوحيدة، أن تضطلع بجميع الأعمال المنـزلية.
    tout le travail préparatoire était effectué dans les locaux d'Initiatives civiles et le matériel informatique saisi était un instrument clef du processus d'observation. UN واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة.
    Le FNUAP a achevé la première phase d'une opération de planification des effectifs consistant à revoir les définitions d'emploi et redéfinir les fonctions attachées aux postes, à mettre au point des indicateurs précis du volume de travail pour chacune des tâches à effectuer et à établir des critères en vue d'utiliser au mieux les ressources en personnel. UN 25 - أنهى الصندوق المرحلة الأولى من عملية تخطيط القوة العاملة والتي ستستعرض مضمون العمل وتعيد تصميم مهام الوظائف، ووضع معايير دقيقة لحجم العمل خاصة بجميع الأعمال المضطلع بها، ووضع مقاييس لحجم العمل للإفادة المثلى من موارد الموظفين.
    L'inconvénient de cette option est que le nouveau Tribunal du contentieux administratif devrait reprendre la quasi-totalité du travail de fond de l'organe paritaire. UN ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان.
    viii) Les équipes de dialogue entre maoïstes et gouvernement ont été priées de procéder à tous les travaux liés aux questions susmentionnées. UN `8` أُمرت أفرقة الحوار بين الحكومة والماويين بالقيام بجميع الأعمال المتعلقة بالقضايا المشار إليها آنفاً.
    Le Secrétariat exécute tous les travaux que la Commission pourrait requérir en vue de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 3 - تضطلع الأمانة العامة بجميع الأعمال التي قد تحتاج إليها اللجنة لأداء مهامها بفعالية.
    Comme preuve supplémentaire des travaux réalisés et des paiements effectués, Energoprojekt a présenté les certificats intérimaires mensuels pour tous les travaux accomplis depuis le début du projet. a) Impayés UN وكدليل آخر على إنجاز الأعمال ودفع المبالغ، قدمت انرجوبروجكت شهادات مرحلية شهرية تتعلق بجميع الأعمال المنجزة منذ بدء المشروع.
    12.1 Le Service des bâtiments (BMS) de l'ONUDI a mandat d'effectuer tous les travaux de génie civil, de mécanique et d'équipement électrique au CIV. UN 12-1 خدمات إدارة المباني في اليونيدو مكلَّفة بالنهوض بجميع الأعمال المدنية والميكانيكية والكهربائية لمركز فيينا الدولي.
    3. Le Secrétariat exécute tous les travaux que la Commission pourrait requérir en vue de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 3 - تضطلع الأمانة العامة بجميع الأعمال التي قد تحتاج إليها اللجنة لأداء مهامها بفعالية.
    3. Le Secrétariat exécute tous les travaux que la Commission pourrait requérir en vue de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 3 - تضطلع الأمانة العامة بجميع الأعمال التي قد تحتاج إليها اللجنة لأداء مهامها بفعالية.
    La Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme, adoptée à Alger en 1999, condamne sans réserve tous les actes de terrorisme où qu'il soient perpétrés. UN ومن هذه التدابير اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع ومكافحة الإرهاب المعقودة في الجزائر العاصمة في عام 1999، والتي تندد دون غموض بجميع الأعمال الإرهابية حيثما وقعت.
    La femme dispose de sa pleine capacité juridique et, à ce titre, elle peut procéder à tous les actes de la vie civile : contracter, ester en justice, exercer et jouir de ses droits. UN فالمرأة تتمتع بكامل أهليتها القانونية وهي مخولة، بصفتها هذه، الاضطلاع بجميع الأعمال التي تتطلبها الحياة المدنية: كالتعاقد واللجوء إلى القضاء وممارسة حقوقها والتمتع بها ...
    a) Les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères, pour tous les actes relatifs à la conclusion d'un traité (...); UN " (أ) رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الخارجية، لغرض القيام بجميع الأعمال المتصلة بعقد معاهدة بين دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر؛
    M. Alsaidi (Yémen), s'exprimant au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), déclare que les membres de l'OCI condamnent fermement tous les actes et pratiques terroristes et demeurent convaincus que rien ne saurait justifier le terrorisme. UN 29 - السيد الصايدي (اليمن): قال متكلما باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، إن أعضاء المنظمة ينددون بشدة بجميع الأعمال والممارسات الإرهابية وهم على قناعة بأن الإرهاب لا يمكن تبريره أبدا.
    C'est elle qui a en charge toutes les tâches domestiques et une bonne partie des activités productives en zone rurale. UN وهي التي تهتم بجميع الأعمال المنزلية وبجانب كبير من الأنشطة الإنتاجية في المنطقة الريفية.
    Il n'est pas nécessaire de réaliser toutes les tâches indiquées dans les directives. UN وليس من الضروري القيام بجميع الأعمال المذكورة بالتوجيه.
    Ils nous aident à faire tout le travail de terrain s'agissant du démarchage et des activités de proximité. UN إنهم يساعدوننا في الاضطلاع بجميع الأعمال التحضيرية بشأن العمل في المنزل وفتح قنوات الاتصال مع المجتمعات المحلية.
    Le FNUAP a achevé la première phase d'une opération de planification des effectifs consistant à revoir les définitions d'emploi et redéfinir les fonctions attachées aux postes, à mettre au point des indicateurs précis du volume de travail pour chacune des tâches à effectuer et à établir des critères en vue d'utiliser au mieux les ressources en personnel. UN 25 - أنهى الصندوق المرحلة الأولى من عملية تخطيط القوة العاملة والتي ستستعرض مضمون العمل وتعيد تصميم مهام الوظائف، ووضع معايير دقيقة لحجم العمل خاصة بجميع الأعمال المضطلع بها، ووضع مقاييس لحجم العمل للإفادة المثلى من موارد الموظفين.
    L'inconvénient de cette option est que le nouveau Tribunal du contentieux administratif ou le nouveau Tribunal d'appel devront reprendre la quasi-totalité du travail de fond de l'organe paritaire ou du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أو محكمة الاستئناف أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية تقريبا التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان أو المحكمة الإدارية.
    Le FNUAP devrait mettre au point des indicateurs plus précis de la charge de travail, qui correspondent à chacune des diverses tâches à effectuer, pour faire en sorte que les effectifs des services généraux soient à la mesure des besoins. UN 23 - وينبغي للصندوق أن يضع إجراءات أدق لحجم العمل خاصة بجميع الأعمال التي يتم الاضطلاع بها وأن يكفل وفاء موظفي فئة الخدمات العامة بالحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more