Sous le régime de l'OMC, les États membres étaient tenus de respecter tous les accords dans le cadre d'un engagement unique. | UN | فبموجب نظام منظمة التجارة العالمية، تُلزَم الدول الأعضاء بأن تلتزم بجميع الاتفاقات التجارية دفعة واحدة. |
Le Représentant de l'Éthiopie déclare également que son pays adhère scrupuleusement à tous les accords qu'elle a signés. | UN | ويتكلم الممثل الإثيوبي أيضا عن تقيد إثيوبيا الصارم بجميع الاتفاقات التي وقعت عليها. |
C'est pourquoi garantir le strict respect et la mise en oeuvre efficace de tous les accords internationaux est devenue la plus haute priorité de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإن ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية وتنفيذها بصورة فعالة أصبح يحتل الأولوية الأولى للمجتمع الدولي. |
La mission du Conseil de sécurité a tenu à bien faire savoir que le Conseil s'attendait à voir des progrès continus et persistants et le strict respect de tous les accords et calendriers. | UN | وقد حذرت بعثة مجلس الأمن بشدة أن مجلس الأمن يتوقع تقدما مطردا وثابتا والتزاما صارما بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية. |
Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement constitue un outil fondamental de programmation au niveau des pays pour les aider à se conformer à leurs obligations internationales en ce qui concerne l'ensemble des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو أداة برمجة رئيسية على المستوى القطري لمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Les deux parties ont confirmé qu'aux fins du règlement global de la question nucléaire elles se conformeraient à tous les accords internationaux pertinents. | UN | وأكد الجانبان أنهما سيتقيدان بجميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة من أجل إيجاد تسوية شاملة للمسائل النووية المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية. |
La Turquie méconnaît tous les accords internationaux applicables, viole les principes fondamentaux de la civilisation et profane ce que le peuple de Chypre tient pour sain et pour sacré. | UN | إن تركيا لا تحفل بجميع الاتفاقات الدولية، وتنتهك المبادئ اﻷساسية للتحضر، وتدنس السامي والمقدس عند شعب قبرص. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité va maintenant commencer à insister pour que tous les accords soient résolument respectés. | UN | ويحدونـــــا اﻷمل أن يبدأ مجلس اﻷمن اﻵن باﻹصرار على التقيد بجميع الاتفاقات بصورة حاسمة. |
Ce mécanisme de facilitation irait de pair avec tous les accords et sources de financement existants et futurs concernant les forêts. | UN | وستستعين آلية التيسير هذه في عملها بجميع الاتفاقات الحالية والمستقبلية، وبمصادر التمويل المعنية بالغابات. |
Depuis lors, mon pays a respecté tous les accords et engagements souscrits avec les institutions multilatérales et la communauté internationale. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قامت بلادي بالوفاء بجميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدنا بها مع المؤسسات متعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي. |
4. S'agissant de tous les accords et instruments internationaux mentionnés dans les documents du Sommet, le Saint-Siège réserve sa position en ce qui concerne son acceptation ou sa non-acceptation desdits accords et instruments ou de toute expression y figurant. | UN | ٤ - أما فيما يخص بجميع الاتفاقات والصكوك الدولية التي ورد ذكرها في وثائق مؤتمر القمة، فإن الكرسي الرسولي يتحفظ على نحو يتفق وقبوله أو عدم قبوله لها أو ﻷي تعبير يرد فيها. |
Ils ont vivement insisté sur le fait que le Conseil de sécurité s'attendait à des progrès réguliers et constants ainsi qu'au respect rigoureux de tous les accords et calendriers. | UN | وحذر السفير وانغ بقوة من أن مجلس الأمن يتوقع أن يرى إحراز تقدم مطرد ومتسق والتزام دقيق بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية. |
L'on ne peut que s'étonner de voir l'Iran protester contre une déclaration demandant l'application de cette disposition d'une résolution du Conseil de sécurité adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte alors qu'il prétend se conformer à tous les accords et régimes internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Dans tous ces contacts, le Gouvernement ougandais a réaffirmé son adhésion et son soutien à tous les accords et à tous les arrangements bilatéraux, régionaux et internationaux qui régissent les relations pacifiques entre les deux pays. | UN | وقد كررت حكومة أوغندا، خلال كل هذه الاتصالات، الإعراب عن التزامها بجميع الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية التي تحكم العلاقات السلمية بين بلدينا ودعمها لها. |
Tout doit être fait pour obliger Israël à mettre immédiatement fin aux violations flagrantes du droit international et, notamment, de la quatrième Convention de Genève, et à respecter tous les accords signés par les deux parties. | UN | فيجب إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والتقيّد بجميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان. |
Le Président Mahmoud Abbas a souscrit sans réserve à la plate-forme de paix tandis que le Gouvernement est resté peu disposé à reconnaître Israël et à accepter tous les accords bilatéraux signés antérieurement. | UN | وفي حين أن الرئيس محمود عباس اعتمد برنامج السلام تماما، ظلت الحكومة ممتنعة عن الاعتراف بإسرائيل والقبول بجميع الاتفاقات الثنائية الموقعة في السابق. |
Or, le gouvernement Bush a fait table rase de tous les accords qui avaient été conclus entre le Gouvernement américain précédent et la République populaire démocratique de Corée et a fait capoter le dialogue bilatéral. | UN | إلا أن إدارة بوش ضربت عرض الحائط بجميع الاتفاقات التي كانت الإدارة السابقة قد أبرمتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتخلت تماما عن الحوار الثنائي. |
Ce sont précisément ces mesures pratiques de mon pays et notre ferme attachement à tous les accords internationaux conclus qui nous permettent de poser la question de savoir sur quelle base peut s'effectuer la recherche de nouvelles approches des problèmes de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وان هذه الخطوات العملية التي قام بها بلدي وتقيﱡدنا الراسخ بجميع الاتفاقات الدولية التي وقعت حتى اﻵن هي التي تجيز لنا إثارة اﻷسئلة عن الكيفية التي يتم بها، واﻷساس الذي يقوم عليه، البحث عن نهوج جديدة إزاء اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
Le Gouvernement et l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine s'en sont tenus à tous les accords qu'ils ont conclus, y compris ceux qui prévoyaient le retrait ou l'entreposage des armes lourdes par les soins de la FORPRONU. | UN | إن حكومة وجيش جمهورية البوسنة والهرسك التزما بجميع الاتفاقات التي تعهدا بها، بما في ذلك تلك التي تدعو إلى سحب و/أو تخزين اﻷسلحة الثقيلة من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En conclusion, nous pouvons déclarer que la Bolivie réaffirme son adhésion au principe de règlement pacifique des différends et insiste pour respecter strictement tous les accords afin de contribuer à soutenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | 18 - ختاما يمكن القول إن بوليفيا تكرر تأكيد التزامها بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات وتحث على التقيد الدقيق بجميع الاتفاقات التي تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement de la République du Soudan réaffirme sa détermination à respecter l'ensemble des accords qu'il a signés avec la République du Soudan du Sud, en particulier l'Accord relatif aux arrangements de sécurité du 27 septembre 2012, et souhaite à cet égard : | UN | الممثل الدائم تؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد التزامها الكامل بجميع الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع جمهورية جنوب السودان، ولا سيما الاتفاق بشأن الترتيبات الأمنية المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012، وتود في هذا الصدد أن تفيد بما يلي: |