"بجميع الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • tous les besoins
        
    • totalité des besoins
        
    Il ne serait donc pas réaliste de s'attendre à ce que tous les besoins puissent être satisfaits à l'aide des ressources existantes. UN ومن ثم فمن غير الواقعي توقع إمكان الوفاء بجميع الاحتياجات من الموارد القائمة.
    L'Équipe s'assurera que les experts du CCT sont bien au fait de tous les besoins d'aide et des offres d'assistance ainsi indiquées. UN وسيعمل فريق الرصد على ضمان علم لجنة مكافحة الإرهاب بجميع الاحتياجات التي أبلغ عنها وبعروض تقديم المساعدة.
    Les fondements démocratiques de la société s'appuient sur le fait que tous les besoins essentiels de tous ses membres sont satisfaits. UN وتفترض أساسيات الديمقراطية للمجتمع مسبقا الوفاء بجميع الاحتياجات اﻷساسية لجميع أعضائها.
    Dans le cadre des OMD, il a été difficile d'incorporer des thèmes transsectoriels, telle que la STI, qui touchent à tous les besoins de base des êtres humains. UN وقد ناضلت عملية الأهداف الإنمائية للألفية، السابقة، من أجل إيجاد طرق لإدراج مواضيع شاملة ذات صلة بجميع الاحتياجات الأساسية للبشر، مثل العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Depuis 2003, les importations directes des États-Unis avaient satisfait la totalité des besoins en maïs, 47 % des besoins en blé et 23 % des besoins en riz. UN ومن عام 2003 فصاعدا، أصبحت الواردات المباشرة من الولايات المتحدة الأمريكية تفي بجميع الاحتياجات من الذرة، و 47 في المائة من الاحتياجات من القمح، و 23 في المائة من الاحتياجات من الأرز.
    Les trois personnes affectées à cette unité ont été recrutées par l'Organisation des Nations Unies et s'acquittent de leurs fonctions au sein du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement, lequel répond à tous les besoins d'ordre administratif liés aux trois postes. UN وقد عيّنت منظمة الأمم المتحدة الأشخاص الثلاثة المكلفين بإدارة شؤونها، وهم يضطلعون بمهامهم من فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح الذي يتكفل بجميع الاحتياجات الإدارية المرتبطة بهذه الوظائف الثلاث.
    Bien sûr, il n'a pas été possible de répondre à tous les besoins car, comme nous le dit le Secrétaire général, l'Organisation fonctionne dans un contexte de sous-financement, qui a persisté tout au long de l'année. UN ومن الواضح أنه لم يتم الوفاء بجميع الاحتياجات. وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام.
    Grâce à ces initiatives, les besoins alimentaires des réfugiés ont été satisfaits en 2002, mais les fonds et les stocks de vivres actuellement disponibles ne permettront pas de répondre à tous les besoins en 2003. UN ورغم أنه تم نتيجة لهذه الجهود الوفاء بمتطلبات الأغذية للاجئين عن عام 2002، فإن التمويل الحالي ومخزون الأغذية لن يفي بجميع الاحتياجات لعام 2003.
    Les stratégies et les priorités des hommes et des femmes qui y sont confrontés diffèrent de sorte qu'une approche prenant en compte la sexospécificité est indispensable pour veiller à ce que tous les besoins soient satisfaits. UN وتتفاوت استراتيجيات التجاوب وأولوياته بين الرجال والنساء ومن الضروري اتباع نهج فاعل للاعتبارات الجنسانية لضمان الوفاء بجميع الاحتياجات.
    La réévaluation devrait porter sur l'ensemble des parties prenantes, et les résultats doivent être une série rationnelle de solutions et structures programmatiques et systémiques objectives qui répondent à tous les besoins. UN وينبغي أن تشمل إعادة التقييم جميع أصحاب المصلحة، كما يجب أن تكون النتيجة مجموعة منطقية من الحلول البرنامجية والمنهجية الموضوعية والهياكل التي تفي بجميع الاحتياجات.
    Il ne serait donc pas réaliste de s'attendre à ce que tous les besoins puissent être satisfaits à l'aide des ressources existantes " (A/47/965-S/25944). UN ومن ثم فمن غير الواقعي توقع إمكان الوفاء بجميع الاحتياجات من الموارد القائمة " )A/47/965-5/25944(.
    Certes, l’Institut n’est pas en mesure de répondre à tous les besoins en matière de formation, mais il a acquis des compétences spécialisées dans le domaine de la gestion des affaires internationales et du développement durable, non pas seulement en organisant des programmes de formation, mais aussi grâce à la conception et à la gestion des programmes de renforcement des compétences en général. UN وبالرغم من أن المعهد لا يستطيع الوفاء بجميع الاحتياجات التدريبية، فقد تمكن من تنمية الخبرات في ميادين الشؤون الدولية والتنمية المستدامة، ليس فقط للقيام بالتدريب ولكن أيضا في تصميم وإدارة برامج بناء القدرات بوجه عام.
    Il servirait de référent du DOMP et du DAM pour tous les besoins en matière de bureaux, y compris la mise à disposition de locaux temporaires pour les équipes chargées d'établir les plans et les autres membres du personnel des missions, la coordination des reconfigurations de bureaux et des mouvements de personnel et l'achat de mobilier et de services connexes. UN وسيعمل منسقا لشؤون إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بجميع الاحتياجات المتصلة بحيز المكاتب، بما في ذلك توفير الأماكن اللازمة لأفرقة التخطيط وموظفي البعثات الميدانية الآخرين، وتنسيق عملية إعادة تنظيم المكاتب وانتقال الموظفين، واقتناء الأثاث وما يتصل بذلك من خدمات.
    Pour que le système/l'application mis en œuvre réponde à tous les besoins et à toutes les exigences en matière de services de voyage, les inspecteurs souhaiteraient que les groupes des voyages soient pleinement associés à l'ensemble du processus et participent à l'amélioration et à la personnalisation des systèmes. UN ولضمان أن يفي النظام/التطبيق المنفذ بجميع الاحتياجات والمتطلبات المتصلة بخدمات السفر، فإن المفتشيْن يأملان أن يجري إشراك وحدات السفر إشراكاً كاملاً في العملية بأكملها وأن تشارك في عمليات تحديث النظام وتكييفه تبعاً لاحتياجات العملاء.
    « même selon la lex lata, la règle strictement traditionnelle en matière de réserves se trouve tempérée dans la pratique par [diverses] considérations, qui, toutes ensemble, laissent aux Etats une latitude assez grande à cet égard et doivent permettre de répondre à tous les besoins raisonnables » Annuaire ... 1956, vol. II, doc. A/CN.4/101, par. 95, p. 130. UN " حتى وفقا للقانون القائم، هناك اعتبارات ]شتى[ تخفف في الممارسة من صرامة القاعدة التقليدية الصرف في مجال التحفظات وتفسح، مجتمعة، قدرا من الحرية للدول في هذا الصدد وتتيح الوفاء بجميع الاحتياجات المعقولة " )١٥٢( " ؛
    3. Jusqu'à l'accord-cadre du 1er mars 1994 (voir S/1994/255), la poursuite des combats et l'interdiction d'accès avaient considérablement réduit l'utilisation des principaux itinéraires empruntés pour l'acheminement de l'aide humanitaire entre la côte dalmate et Tuzla, et la route d'accès de Belgrade ne permettait pas de répondre à tous les besoins. UN ٣ - وإلى أن تم التوصل إلى الاتفاق اﻹطاري اﻷخير المؤرخ ١ آذار/مارس ١٩٩٤ )انظر (S/1994/255، تسبب القتال المستمر وقطع إمكانية الوصول في الحد بدرجة كبيرة من استخدام الطريق الرئيسي ﻹيصال اﻹمدادت اﻹنسانية إلى توزلا من ساحل دالماتيا، ولم يكن طريق إيصال المعونة من بلغراد كافيا للوفاء بجميع الاحتياجات.
    Les 2 assistants administratifs [agents des services généraux (Autres classes)] fournissent un appui en ce qui concerne l'administration du personnel et le recrutement par Galaxy. Ils engagent des opérations administratives concernant les fonctionnaires, traitent les droits à prestations et les dossiers pour les voyages, informent le personnel et assurent la coordination avec le bureau de terrain du BSCI pour tous les besoins. UN ويقدم المساعدان الإداريان من فئة (خ ع (رأ)) الدعم في مجال إدارة شؤون الموظفين، ويقدمان المساعدة على استقدام الموظفين عن طريق نظام غالاكسي (Galaxy)، وبدء الإجراءات الوظيفية، وتجهيز الاستحقاقات والسفر في مهام رسمية، وتقديم الإحاطات للموظفين والتنسيق مع المكاتب الميدانية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بجميع الاحتياجات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more