"بجميع البرامج" - Translation from Arabic to French

    • tous les programmes
        
    • ensemble des programmes
        
    Cette structure permet d'axer l'analyse sur les éléments qui intéressent tous les programmes du PNUE, même s'ils ne sont pas décrits ou traités en détail. UN وهو نهج يتيح التركيز على قضايا تتصل بجميع البرامج المضطلع بها في نطاق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حتى لو لم تكن مشروحة أو معالجة بالتفصيل.
    L'augmentation des taux de vacance de poste se fonde sur la volonté d'exécuter tous les programmes autorisés, ce qui devrait être possible grâce aux gains d'efficacité réalisés. UN وينبغي، مع ذلك، أن تتيح الفوائد المكتسبة من حيث الكفاءة الاضطلاع بجميع البرامج المطلوب الاضطلاع بها.
    6. On trouvera à l'annexe du rapport des tableaux présentant en détail tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, les nouvelles propositions et le solde des engagements du FNUAP. UN ٦ - وترد في مرفق هذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة - والمجلس التنفيذي - والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    À cet égard, des efforts sont faits, dans un but d'harmonisation, pour élaborer des décrets et des directives qui soient identiques pour tous les programmes d'enseignement. UN وفي هذا الصدد، تبذل الجهود في الوقت الحاضر لتعديل وإعداد القرارات والمبادئ التوجيهية المتشابهة المتعلقة بجميع البرامج التربوية.
    28. Plusieurs délégations ont soulevé des problèmes concernant l'ensemble des programmes de pays du FNUAP. UN ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Même si nous reconnaissons tous les programmes et initiatives, et apprécions les progrès réalisés dans certaines régions, nous rappelons aux États Membres des Nations Unies et aux organisations internationales l'importance de la mise en œuvre et du suivi dans la réalisation des objectifs identifiés. UN وفي حين نسلم بجميع البرامج والمبادرات ونقدر التقدم المحرز في بعض المناطق، فإننا نذكر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية بأهمية تنفيذها ورصدها لتحقيق الأهداف المقررة.
    L'équipe d'évaluation du DOMP s'acquitte de l'obligation définie par la lettre de mission signée par le Secrétaire général, selon laquelle tous les programmes doivent avoir une capacité d'auto-évaluation afin d'évaluer efficacement tous les programmes et sous-programmes. UN يستوفي فريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام الشرط الوارد في اتفاق الأمين العام المتعلق بجميع البرامج للاحتفاظ بقدرة على التقييم الذاتي لإضفاء الفعالية على تقييم جميع البرامج والبرامج الفرعية.
    La Commission a rendu hommage au personnel de l'Office qui était demeuré dans la bande de Gaza afin d'y assurer la poursuite de tous les programmes ordinaires et des opérations d'urgence, malgré une situation extrêmement précaire en matière de sécurité. UN وأشادت اللجنة بموظفي الوكالة الذين ظلوا في قطاع غزة للتكفل باستمرار الاضطلاع بجميع البرامج العادية وعمليات الطوارئ في القطاع رغم عدم استقرار الحالة الأمنية إلى حد كبير.
    Pour renforcer la cohérence des politiques de développement, l'impact des décisions concernant tous les programmes et actions ayant un effet sur le développement est évalué. UN ولتعزيز اتساق السياسات العامة للتنمية، يجري تقييم آثار القرارات المتصلة بجميع البرامج والجهود التي تترك تأثيرا على التنمية.
    Néanmoins, les États en développement n'ont pas toujours connaissance de tous les programmes disponibles; elle se demande ce qui pourrait être fait pour diffuser cette information afin que les destinataires visés puissent en faire un meilleur usage. UN ومع ذلك، فالدول النامية لا تكون دائما على علم بجميع البرامج المتاحة؛ وتساءلت عما يمكن عمله لنشر هذه المعلومات بحيث يتمكن المتلقين المستهدفين من الانتفاع بها بشكل أفضل.
    10. Le Centre du commerce international est chargé d'exécuter tous les programmes approuvés par le GATT et la CNUCED de la façon la plus efficace, la plus rapide et la plus économique possible. UN ١٠ - مركز التجارة الدولية مسؤول عن الاضطلاع بجميع البرامج التي توافق عليها مجموعة غات واﻷونكتاد بأقصى قدر من الفعالية والسرعة والاقتصاد في التكاليف.
    6. On trouvera à l'annexe du présent rapport des tableaux fournissant des informations détaillées sur tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, ainsi que les nouvelles propositions et le solde des engagements du FNUAP. UN ٦ - وترد في المرفق لهذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة، والمجلس التنفيذي، والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    6. On trouvera en annexe des tableaux présentant en détail tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, les nouvelles propositions et le solde des engagements du FNUAP. UN ٦ - وترد في مرفق هذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة - والمجلس التنفيذي - والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    18. La Réunion a pris note de tous les programmes nationaux présentés par les diverses délégations et attend avec intérêt les autres informations demandées aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus, qui seront incluses dans le document composite. UN وأحاط الاجتماع علما بجميع البرامج الوطنية التي قدمتها جميع الوفود وأبدى اهتمامه بتلقي المزيد من المعلومات على نحو ما هو مطلوب في الفقرتين 11 و 12 أعلاه. ومن المزمع إدراج تلك المعلومات في الوثيقة التوليفية.
    6. On trouvera en annexe des tableaux présentant en détail tous les programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration, les nouvelles propositions, et le solde des engagements du FNUAP. UN ٦ - وترد في مرفق هذا التقرير الجداول التي تتضمن التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة - والمجلس التنفيذي - والطلبات الجديدة ورصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il s'agissait notamment de rapports contenant les données relatives au budget et aux dépenses, de l'exécution jusqu'au niveau de la comptabilité, de tous les programmes exécutés dans une opération de pays, ainsi que de rapports généraux et fiables sur les opérations d'achat réalisées par une unité administrative. UN وتشمل بعض التقارير الأساسية المطلوبة تلك التي تقدم بيانات الميزانية والمصروفات المتعلقة بجميع البرامج المنفذة في إطار العمليات القطرية، بدءا من مستوى التنفيذ وانتهاء بمستوى الحسابات، وتقارير شاملة وموثوقة عن عمليات الشراء التي قامت بها وحدات العمل.
    Il s'agissait notamment de rapports contenant les données relatives au budget et aux dépenses, de l'exécution jusqu'au niveau de la comptabilité, de tous les programmes exécutés dans une opération de pays, ainsi que de rapports généraux et fiables sur les opérations d'achat réalisées par une unité administrative. UN وتشمل بعض التقارير الأساسية المطلوبة تلك التي تقدم بيانات الميزانية والمصروفات المتعلقة بجميع البرامج المنفذة في إطار العمليات القطرية، بدءا من مستوى التنفيذ وانتهاء بمستوى الحسابات، وتقارير شاملة وموثوقة عن عمليات الشراء التي قامت بها وحدات العمل.
    L'UE attend avec intérêt la publication d'un document de stratégie officiel et les discussions qui s'ensuivront et demande en particulier de plus amples informations sur les fonds éventuellement disponibles pour financer les programmes connexes, en insistant sur le fait que tous les programmes doivent être exécutés selon les paramètres définis. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى نشر ورقة الاستراتيجية الرسمية والمناقشات اللاحقة، ويطلب بصفة خاصة معلومات إضافية بشأن احتمال توافر تمويل للبرامج ذات الصلة، مع التشديد على ضرورة أن يُضطلع بجميع البرامج في إطار المعالم القياسية للبارامترات المحددة.
    43. L'égalité d'accès des hommes et des femmes à tous les programmes de formation professionnelle est générale en Jamaïque, un effort particulier étant fait pour aider les femmes à bénéficier de formations non traditionnelles dans des domaines tels que le bâtiment. UN 43- وهناك مساواة عامة بين الجنسين في الانتفاع بجميع البرامج المهنية في جامايكا، مع الاهتمام بمساعدة المرأة على الاستفادة من التدريب غير التقليدي في مجالات مثل تشييد المباني.
    Le projet de loi relatif à la création d'une direction pour l'alimentation au Ministère de la santé, qui serait chargée de tous les programmes relatifs à l'alimentation et à la prévention chez l'enfant, a été voté en première lecture et est en passe d'être adopté par le Parlement. UN 90- وحالياً وزارة الصحة بانتظار التصويت على قانون إنشاء هيئة الغذاء المعروض على مجلس الأمة الحالي بعد الموافقة عليه في المداولة الأولى، وتجدر الإشارة هنا أن هيئة الغذاء تعنى بجميع البرامج التغذوية والوقائية التي تهم الطفل والمجتمع.
    28. Plusieurs délégations ont soulevé des problèmes concernant l'ensemble des programmes de pays du FNUAP. UN ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more