"بجميع التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires
        
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Les États parties se disent une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Les États parties ont réaffirmé leur volonté de prendre, de façon individuelle et collective, toutes les mesures nécessaires pour que cette résolution soit mise en œuvre dans les plus brefs délais. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عزمها على القيام، بشكل فردي وجماعي، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Il recommande également au Gouvernement de diffuser des informations, de mettre en place des services d’aide juridique et de prendre toutes les mesures nécessaires pour inculquer aux femmes des notions élémentaires de droit. UN وتوصي أيضا الحكومة بأن تنشر المعلومات وتكفل توفير المساعدة القانونية والاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لزيادة محو اﻷمية القانونية بين النساء.
    Le Groupe rappelle aussi qu'à cette Conférence, les États parties se sont dits une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة التي تهدف إلى تنفيذه على وجه السرعة.
    Les États parties ont réaffirmé leur volonté de prendre, de façon individuelle et collective, toutes les mesures nécessaires pour que cette résolution soit mise en œuvre dans les plus brefs délais. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أنها عقدت العزم على القيام، منفردةً ومجتمعةً، بجميع التدابير اللازمة التي تهدف إلى تنفيذه على الفور.
    La Serbie continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux en vue de donner effet aux vues des Parties contractantes sur les requêtes ou pétitions individuelles. UN وستواصل جمهورية صربيا الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتعزيز الآليات الوطنية اللازمة لتنفيذ آراء الهيئات المتعاقدة فيما يتعلق بالطلبات أو الالتماسات الفردية.
    Le Groupe rappelle aussi qu'à cette Conférence, les États parties se sont dits une fois de plus résolus à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة التي تهدف إلى تنفيذه على وجه السرعة.
    En conséquence, les États parties ont réaffirmé leur détermination à prendre, à titre individuel et collectif, toutes les mesures nécessaires à sa prompte application. UN وبناء عليه، جددت الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور().
    À la réception du rapport officiel de l'Équipe spéciale chargée d'enquêter sur les achats, la Mission prendra toutes les mesures nécessaires pour donner effet aux recommandations formulées en vue de mettre un terme aux pratiques constatées. UN ستضطلع البعثة،عند استلامها التقرير الرسمي من فرقة العمل المعنية بالمشتريات، بجميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الصادرة على ضوء النتائج و/أو الملاحظات.
    Durant les négociations, les deux parties ont indiqué qu'elles s'attendaient à ce que la communauté internationale apporte une aide à l'application du plan de règlement, en particulier les Chypriotes turcs, plus fragiles sur le plan économique, qui craignaient ne pouvoir appliquer toutes les mesures nécessaires sans une telle aide. UN 70 - وقد أشار كلا الطرفين خلال المفاوضات إلى اعتزامهما السعي إلى الحصول على مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ عملية التسوية، ولا سيما جانب القبارصة الأتراك الذي يعد أضعف نسبيا من الناحية الاقتصادية، والذي عبر عن قلقه بشأن قدرته على الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة دون مساعدة من هذا القبيل.
    87. En conclusion, le représentant de la Slovénie a reconnu que beaucoup restait à faire pour établir l'égalité totale entre les femmes et les hommes et assuré le Comité que son gouvernement était disposé à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les principes établis dans la Convention. UN ٧٨ - وفي ختام العرض، أقرت ممثلة سلوفينيا بأنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب عمله لتحقيق المساواة الكاملة بين النساء والرجال، كما أكدت للجنة استعداد حكومتها للاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتحقيق المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    87. En conclusion, le représentant de la Slovénie a reconnu que beaucoup restait à faire pour établir l'égalité totale entre les femmes et les hommes et assuré le Comité que son gouvernement était disposé à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les principes établis dans la Convention. UN ٧٨ - وفي ختام العرض، أقرت ممثلة سلوفينيا بأنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب عمله لتحقيق المساواة الكاملة بين النساء والرجال، كما أكدت للجنة استعداد حكومتها للاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتحقيق المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En application de cette décision, les autorités et les institutions publiques roumaines, les personnes physiques et morales de nationalité roumaine, ainsi que les personnes physiques et morales étrangères ayant des activités économiques et financières doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions de la résolution susmentionnée, dont le texte fait partie intégrante du dispositif normatif interne. UN وعملا بهذا القرار، تقوم السلطات والمؤسسات العامة الرومانية، والأشخاص الطبيعيون والهيئات الاعتبارية فضلا عن الأشخاص الطبيعيين الأجانب والهيئات الاعتبارية الأجنبية التي تقوم بأنشطة اقتصادية ومالية بجميع التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام القرار المذكور أعلاه، الذي يعد وثيقة تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام المعياري المحلي.
    Il a recommandé au Kirghizistan, entre autres choses, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les actes de torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants, de mener des enquêtes sur les personnes impliquées dans de tels actes, de les poursuivre en justice et de les sanctionner. UN وأوصت اللجنة قيرغيزستان بأمور منها الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والتحقيق فيها، ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص المتورطين في ارتكاب هذه الأعمال(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more