Nous demandons donc à l'UNITA, en particulier, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des éléments encore inachevés de l'Accord de paix de Lusaka afin de donner au peuple angolais une chance de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ولذلك فإننا نطالب يونيتا بشكل خاص أن تضطلع بجميع الخطوات اللازمة لتيسير تنفيذ ما تبقى من البنود في اتفاق لوساكا للسلام حتى تعطي شعب أنغولا فرصة للتمتع بالسلم واﻷمن. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le mandat législatif et les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز الولاية التشريعية لمكتب أمين المظالم وقدراته، بصورة تسمح له بالوفاء بولايته وفاء فعالاً. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le mandat législatif et les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز الولاية التشريعية لمكتب أمين المظالم وقدراته، بصورة تسمح له بالوفاء بولايته وفاء فعالاً. |
113. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine devrait prendre sans délai toutes les mesures voulues pour créer les conditions permettant le retour dans de bonnes conditions de sécurité des réfugiés musulmans de Bosnie de la région de Velika Kladusa. | UN | ١١٣ - وينبغي أن تضطلع حكومة البوسنة والهرسك، دون إبطاء، بجميع الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل العودة اﻵمنة للاجئين المسلمين البوسنيين من منطقة فيليكا كلادوسا. |
46. Un tel manquement survient lorsque les États parties ne prennent pas toutes les mesures voulues, dans la limite des ressources dont ils disposent, pour promouvoir la réalisation du droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques dont il est l'auteur. | UN | 46- تقع أوجه الإخلال بالالتزام بالإعمال عندما لا تقوم الدول الأطراف ضمن الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة لها بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز إعمال الحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني. |
107. Prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à chacun d'exercer pleinement son droit de participer aux affaires publiques de son pays (Suède); | UN | 107- القيام بجميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع جميع الأشخاص تمتعاً تاماً بحق المشاركة في الحكومة (السويد)؛ |
105.67 Prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir un environnement propice à l'exercice de la liberté d'expression sans entraves (Grèce); | UN | 105-67- القيام بجميع الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة تسمح بالتمتع بحرية التعبير دون عوائق لا مبرر لها (اليونان)؛ |
Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين. |
Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين. |
c) Limiter la durée de séjour dans les centres de rétention du service de l'immigration et prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des personnes ne soient de fait détenues pendant une durée illimitée. | UN | (ج) وضع حد لمدة احتجاز المهاجرين والقيام بجميع الخطوات اللازمة لمنع حالات الاحتجاز لأجل غير مسمى بحكم الواقع. |
c) Limiter la durée de séjour dans les centres de rétention du service de l'immigration et prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des personnes ne soient de fait détenues pendant une durée illimitée. | UN | (ج) وضع حد لمدة احتجاز المهاجرين والقيام بجميع الخطوات اللازمة لمنع حالات الاحتجاز لأجل غير مسمى بحكم الواقع. |
41. La Rapporteuse spéciale rappelle que, en ce qui concerne l'accès aux informations détenues par l'État, celui-ci doit prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent au titre du paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 41- وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات التي تكون بحوزة الدولة، تذكّر المقررة الخاصة بأن الدولة ملزمة بالقيام بجميع الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها كاملة طبقاً للفقرة 2 من المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Demande à la Commission, conjointement avec l'IGAD, de prendre toutes les mesures nécessaires pour mobiliser un soutien financier et logistique auprès des partenaires de l'UA, y compris l'Union européenne (UE) et ses États membres, la Ligue des États arabes (LEA) et les autres partenaires bilatéraux; | UN | 7 - يطلب إلى اللجنة بأن تقوم، بالاشتراك مع الهيئة الحكومية الدولية، بجميع الخطوات اللازمة لحشد الدعم المالي واللوجستي من الشركاء في الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وجامعة الدول العربية ومن الشركاء الثنائيين الآخرين؛ |
c) toutes les mesures nécessaires pour informer les proches d'une personne détenue de l'arrestation de celle-ci, du lieu où elle se trouve, de sa situation juridique et de son état de santé devraient être prises dans les meilleurs délais; | UN | (ج) ينبغي القيام في الوقت المناسب بجميع الخطوات اللازمة لكفالة إبلاغ أفراد أسر المحتجزين بأمر اعتقالهم ومكان احتجازهم ووضعهم القانوني وحالتهم الصحية؛ |
Un tel manquement survient lorsque les États parties ne prennent pas toutes les mesures voulues, dans la limite des ressources dont ils disposent, pour promouvoir la réalisation du droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques dont il est l'auteur. | UN | 46- تقع أوجه الإخلال بالالتزام بالإعمال عندما لا تقوم الدول الأطراف ضمن الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة لها بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز إعمال الحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي أو الفني أو الأدبي للفرد. |
46. Un tel manquement survient lorsque les États parties ne prennent pas toutes les mesures voulues, dans la limite des ressources dont ils disposent, pour promouvoir la réalisation du droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques dont il est l'auteur. | UN | 46- تقع أوجه الإخلال بالالتزام بالإعمال عندما لا تقوم الدول الأطراف ضمن الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة لها بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز إعمال الحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني. |