"بجميع السلطات" - Translation from Arabic to French

    • tous les pouvoirs
        
    • toutes les autorités
        
    Dacko étant investi de tous les pouvoirs, devient très autoritaire et prend des mesures impopulaires, aidé en cela par le Comité Directeur du MESAN. UN وبما أن داكو كان يتمتع بجميع السلطات فقد أصبح مستبداً جداً واتخذ تدابير غير شعبية بمساعدة اللجنة التنفيذية للحركة.
    Conformément à l'article 28 de la Charte fondatrice de la BAsD, le Conseil des gouverneurs est investi de tous les pouvoirs de la BAsD. UN وبموجب المادة 28 من ميثاق المصرف، يتمتع مجلس المحافظين بجميع السلطات في مصرف التنمية الآسيوي.
    D'après cette interprétation, la République fédérale de Yougoslavie est censée maintenir légalement sa souveraineté même si tous les pouvoirs législatifs et exécutifs, et notamment les pouvoirs judiciaires sont confiés à la MINUK. UN فاستنادا إلى هذا التفسير، يُفترض أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحتفظ قانونا بسيادتها في حين يُعهد إلى البعثة بجميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إقامة العدل.
    J'encourage également toutes les autorités concernées à renforcer leurs capacités dans les domaines de la protection de l'enfance, de la police et de la justice. UN والإهابة بجميع السلطات المختصة على زيادة جهودها في مجالات حماية الطفل، وإنفاذ القانون، والقدرات القضائية.
    14. Engage toutes les autorités de la Bosnie-Herzégovine, en particulier celles de la Republika Srpska, à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN 14 - تهيب بجميع السلطات في البوسنة والهرسك، لا سيما القائم منها ضمن جمهورية صربسكا، التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    Il engage donc toutes les autorités compétentes à agir de manière plus énergique afin que les personnes responsables des événements criminels concernant les charniers découverts en Serbie fassent l'objet d'une enquête rapide et effective et de poursuites. UN ولذلك فهو يهيب بجميع السلطات المعنية أن تتخذ إجراءات أقوى لضمان سرعة وفعالية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الأحداث الجنائية التي تكتنف المقابر الجماعية المكتشفة في صربيا.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    42. Le Conseil supérieur de la magistrature est l'organe désormais investi de tous les pouvoirs qui étaient dévolus au Ministre de la justice. UN 42- ولقد أصبح مجلس القضاء الأعلى الجهاز المخول الآن بجميع السلطات التي كان وزير العدل مخولاً بها من قبل.
    Il conviendrait de définir clairement tous les pouvoirs qui lui sont délégués et les responsabilités correspondantes, de préférence dans un seul et même document qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN وينبغي إعداد بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها، ويُفضَّل أن يكون ذلك في وثيقة واحدة، على أن يحل هذا البيان محل صكوك التفويض، الصادرة سابقاً، التي ينبغي إلغاؤها.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    Elle a été intégrée par la suite à la Section des ressources humaines de la MINUAD en tant que Cellule du recrutement, en conservant tous les pouvoirs qui lui avaient été confiés. UN وأصبح فريق النمور بعد ذلك جزءا من قسم الموارد البشرية في البعثة بوصفة وحدة التعيين، محتفظا بجميع السلطات الممنوحة إلى فريق النمور.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض، الصادرة سابقاً، التي ينبغي إلغاؤها.
    La communauté internationale encadrera et surveillera l'application effective et efficace du présent Règlement et aura tous les pouvoirs nécessaires à cette fin, tels qu'ils résultent des annexes IX, X et XI. Si le Kosovo lui en fait la demande, la communauté internationale l'aidera à s'acquitter des obligations qui lui incombent à cet égard. UN 1-11 يشرف المجتمع الدولي على هذه التسوية، ويراقبها، ويتمتع بجميع السلطات الضرورية لكفالة تنفيذها بفعالية وكفاءة، على النحو المبين في المرفقات التاسع والعاشر والحادي عشر. وتُوجه كوسوفو كذلك دعوة للمجتمع الدولي لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بتحقيق هذه الغاية بنجاح.
    < < Si le père est dans l'incapacité d'agir ou déchu de son droit d'administrer, cette administration échoit à la mère avec tous les pouvoirs dont le père jouissait auparavant. > > UN " إذا كان الأب غير قادر على التصرف أو كان محروماً من إدارته، تحصل الأم على هذه الإدارة بجميع السلطات التي كان يتمتع بها الأب قبل ذلك " .
    Il souhaite remercier en particulier le Ministère de la protection de l'environnement pour la franchise et la transparence dont il a fait preuve pendant sa visite, ce qui lui a permis de rencontrer toutes les autorités publiques compétentes. UN ويود أن يشكر بوجه خاص وزارة حماية البيئة على ما أبدته من انفتاح وما أظهرته من شفافية أثناء الزيارة، الأمر الذي أتاح له فرصة الالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة.
    16. Demande à toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine de coopérer pleinement avec la Commission, et demande expressément à la Republika Srpska de coopérer davantage avec elle; UN ١٦ - تهيب بجميع السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة، وتهيب بجمهورية صربسكا على وجه التحديد أن تزيد تعاونها مع اللجنة؛
    La position des femmes selon le droit coutumier devrait aussi être améliorée par la Loi sur les autorités traditionnelles promulguée récemment, qui charge toutes les autorités traditionnelles de promouvoir les mesures palliatives auprès des membres de la collectivité, notamment en nommant des femmes aux postes de responsabilité. UN ومن المفترض أيضا أن يتحسن وضع المرأة في ظل القانون العرفي وذلك بموجب قانون بشأن السلطات التقليدية صدر مؤخرا، وينيط بجميع السلطات التقليدية مهمة النهوض باﻹجراء اﻹيجابي فيما بين أعضاء المجتمع المحلي، وخاصة عن طريق الارتقاء بالمرأة إلى مراكز القيادة.
    Une autre lettre est envoyée pour souhaiter la bienvenue à toutes les autorités nationales désignées, leur rappelant leurs obligations en vertu de la Convention et l'état d'application dans leur pays. UN 26 - وترسل رسالة أخرى ترحب فيها بجميع السلطات الوطنية المعينة وتذكرها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وحالة التنفيذ في بلدها.
    Il a particulièrement remercié le Ministère de la protection de l'environnement de lui avoir ouvert des portes et donné la possibilité de rencontrer toutes les autorités publiques pertinentes. UN وشكر بصفة خاصة وزارة حماية البيئة على فتح أبوابها وإتاحة الفرصة له للالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة(34).
    21. Engage toutes les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à respecter les droits de toutes les personnes appartenant à l'une quelconque de ses minorités nationale, ethnique, religieuse ou linguistique; UN 21 - تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more