"بجميع الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • tous les partenaires
        
    • part des partenaires
        
    Il a été demandé à l'UNICEF d'inclure dans la note de pays la liste de tous les partenaires pour chaque secteur. UN وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية.
    Il a été demandé à l'UNICEF d'inclure dans la note de pays la liste de tous les partenaires pour chaque secteur. UN وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية.
    Je rends hommage aussi à tous les partenaires internationaux pour les efforts qu'ils déploient résolument en vue d'aider la Somalie à parvenir à une paix durable. UN كما أُشيد بجميع الشركاء الدوليين على جهودهم والتزامهم بمساعدة الصومال على تحقيق سلام دائم.
    J'engage également tous les partenaires internationaux à concourir au renforcement des capacités des institutions démocratiques de la Sierra Leone et à financer la mise en œuvre du Programme pour la prospérité. UN وأهيب أيضا بجميع الشركاء الدوليين أن يمدّوا يد المساعدة في بناء قدرات المؤسسات الديمقراطية في سيراليون ودعم تنفيذ خطة تحقيق الرخاء في البلد.
    Demander aux représentants dans le pays d'effectuer des évaluations des risques de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de l'approche générale fondée sur les risques UN توجيه طلب إلى الممثلين القطريين تدعوهم فيه إلى إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار نهجها العام القائم على أساس المخاطر
    Il a été souligné que la répartition de la charge que représente la tenue des registres exige que tous les partenaires impliqués aient l'occasion de se concerter et que les règles applicables à tous et les rôles de chacun soient décrits clairement. UN وشدد المشاركون على أن تقاسم عبء العمل المتعلق بتعهد السجلات بحاجة إلى حوافز تقدَّم لجميع الشركاء المعنيين فضلا عن تقديم وصف واضح للقواعد والأدوار الخاصة بجميع الشركاء.
    Il importait également d'adopter une approche souple et pragmatique et d'accueillir tous les partenaires éventuels susceptibles de prendre part à la tâche consistant à répondre aux besoins des citoyens qui ne pouvaient avoir accès aux marchés traditionnels du crédit au logement. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    Il importait également d'adopter une approche souple et pragmatique et d'accueillir tous les partenaires éventuels susceptibles de prendre part à la tâche consistant à répondre aux besoins des citoyens qui ne pouvaient avoir accès aux marchés traditionnels du crédit au logement. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    Je lance par conséquent un appel à tous les partenaires internationaux pour qu'ils maintiennent le cap au Libéria afin d'aider à consolider encore la paix fragile et à établir les conditions nécessaires à une stabilité durable. UN لذا، فإنني أهيب بجميع الشركاء الدوليين مواصلة السير على نفس المنوال في ليبريا للمساعدة في زيادة توطيد السلام الهش وفي تهيئة الظروف لاستقرار دائم.
    Les membres ont encouragé les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et invité tous les partenaires internationaux à demeurer engagés dans ce processus. UN وشجع الأعضاء السلطات الجديدة على المضي قدما في المسار الحالي المتمثل في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، وأهابوا بجميع الشركاء الدوليين مواصلة التزامهم بالعملية.
    Je demande instamment à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Timor-Leste de renforcer leur coopération avec la MANUTO en vue de réussir cette transition. UN وإنني أهيب بجميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في تيمور - ليشتي أن يعززوا تعاونهم مع البعثة حتى يتحقق هذا الانتقال.
    J'appelle également tous les partenaires internationaux à collaborer avec le Gouvernement et le système des Nations Unies de manière concertée et cohérente afin de maximiser l'appui à la mise en œuvre des activités prioritaires définies par le Gouvernement. UN وأهيب بجميع الشركاء الدوليين أيضا أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في إطار جهد منسق ومتضافر من أجل تقديم أكبر دعم ممكن للأولويات التي حددتها الحكومة.
    Les activités à ce titre sont menées principalement par quatre bureaux régionaux qui assurent la liaison avec tous les partenaires concernés – organismes des Nations Unies (notamment le système de coordonnateurs résidents sur le terrain), missions permanentes, organismes d’aide nationaux et internationaux, Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et organisations non gouvernementales. UN ويقوم بهذه المهمة أساسا أربعة مكاتب إقليمية تتولى الاتصال بجميع الشركاء المعنيين في المجال اﻹنساني باﻷمم المتحدة، لا سيما نظام منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في الميدان، والبعثات الدائمة، ووكالات المعونة الوطنية والدولية، وجمعيتا الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والمنظمات غير الحكومية.
    Les activités à ce titre sont menées principalement par quatre bureaux régionaux qui assurent la liaison avec tous les partenaires concernés – organismes des Nations Unies (notamment le système de coordonnateurs résidents sur le terrain), missions permanentes, organismes d’aide nationaux et internationaux, Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et organisations non gouvernementales. UN ويقوم بهذه المهمة أساسا أربعة مكاتب إقليمية تتولى الاتصال بجميع الشركاء المعنيين في المجال اﻹنساني باﻷمم المتحدة، لا سيما نظام منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في الميدان، والبعثات الدائمة، ووكالات المعونة الوطنية والدولية، وجمعيتا الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والمنظمات غير الحكومية.
    Je souhaite la bienvenue à mon nouvel Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs, Said Djinnit, qui a pris ses fonctions le 1er septembre, et je demande à tous les partenaires de lui prêter leur appui indéfectible dans l'exécution de son mandat. UN وأود أن أرحب بسعيد جينيت ممثلي الخاص الجديد لمنطقة البحيرات الكبرى، الذي تولى مهام منصبه في 1 أيلول/سبتمبر، وأهيب بجميع الشركاء أن يقدموا له دعمهم الثابت في الاضطلاع بولايته.
    Soulignant l'importance qu'il y a à doter la Police nationale d'Haïti de moyens financiers qui lui permettent de renforcer ses capacités logistiques et administratives, invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien de la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes et demandant à tous les partenaires étrangers de mieux coordonner leurs actions dans ce sens, UN وإذ يشدد على أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير ظروف أمنية ملائمة لشعب هايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد،
    Accueillant avec satisfaction le Programme pour le changement du Gouvernement sierra-léonais, qui sera le principal document stratégique du pays pour la période allant jusqu'à la fin de 2012, et demandant à tous les partenaires internationaux d'aligner l'assistance qu'ils apportent sur les priorités arrêtées dans le Programme, UN وإذ يرحب ببرنامج حكومة سيراليون من أجل التغيير بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في البرنامج من أجل التغيير،
    Elle permettrait de mener des dialogues ciblés sur les questions régionales avec la participation de tous les partenaires régionaux et de mettre en commun les enseignements tirés et les études de cas menées dans les pays des régions, tout en offrant un moyen d'entendre ce que les organismes et processus régionaux participants ont à dire et de leur fournir des informations en retour. UN ومن شأن مثل اجتماع الخبراء هذا أن يتيح فرصة للحوار المتعمق بشأن قضايا إقليمية تتعلق بجميع الشركاء الإقليميين، وتقاسم الدروس المستفادة ودراسات الحالة من بلدان المناطق الإقليمية، فضلا عن توفير آلية لتلقي إسهامات الهيئات والعمليات الإقليمية المشاركة وموافاتها بتعليقاتها في إطار السياسة العامة.
    Au paragraphe 76 de son rapport, le Comité a recommandé que le HCR demande à ses représentants dans les pays d'effectuer des évaluations de risques de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de son approche générale fondée sur les risques. UN 278 - وفي الفقرة 76، أوصى المجلس بأن تطلب المفوضية إلى الممثلين القطريين إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار نهجها العام القائم على أساس المخاطر.
    Le Comité recommande que le HCR demande à ses représentants dans le pays d'effectuer des évaluations de risques de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de son approche générale fondée sur les risques. UN 76 - ويوصي المجلس بأن تطلب المفوضية إلى الممثلين القطريين إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار النهج العام القائم على أساس المخاطر.
    Le Comité recommande au HCR de demander à ses Représentants dans les pays d'effectuer des évaluations de risque de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de son approche générale fondée sur les risques. UN 43- يوصي المجلس بأن تطلب المفوضية إلى الممثلين القطريين إجراء تقييمات لمخاطر الغش فيما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار النهج العام القائم على أساس المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more