"بجميع القوانين" - Translation from Arabic to French

    • toutes les lois
        
    Ainsi, les prestataires de services autorisés sont tenus de respecter toutes les lois applicables, y compris la loi n° 19 de 2006 sur les transactions électroniques. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية من مقدم الخدمات المرخص له الالتزام بجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 لعام 2006.
    Les États-Unis invitent instamment leurs citoyens à respecter toutes les lois locales lorsqu'ils s'installent dans d'autres pays ou y travaillent, et encouragent les citoyens d'autres pays à en faire de même aux États-Unis. UN وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء.
    Les représentants du secteur privé et le public peuvent trouver des informations sur toutes les lois et législations secondaires sur les sites Web des différents ministères et organismes. UN يمكن لممثلي الشركات وعامة الجمهور الحصول على المعلومات المتعلقة بجميع القوانين والتشريعات الثانوية على الموقع الشبكي لكل وزارة ووكالة.
    Le Gouvernement a surveillé étroitement les opérations des agences de voyage et leur a donné des orientations afin que le tourisme japonais à l'étranger soit sain et respectueux de toutes les lois et ordonnances pertinentes. UN وترشد الحكومة وتراقب عن كثب تشغيل وكالات السفر بهدف تأكيد سلامة المكاتب السياحية اليابانية الخاصة بالسفر للخارج، بأن تحثها على التقيد التام بجميع القوانين والمراسيم ذات الصلة.
    Dans ce domaine, les États-Unis observaient toutes les lois en vigueur, notamment celles portant sur le respect de l'humanité de traitement, la détention et le recours à la force. UN وتتقيد الولايات المتحدة، في هذا المجال، بجميع القوانين السارية بما فيها القوانين المتعلقة بالمعاملة الإنسانية والاحتجاز واستخدام القوة.
    Au cours de la période considérée, il a été procédé à un examen de toutes les lois nationales en vue de déterminer leur compatibilité avec la Convention et un examen similaire a été achevé la même année en ce qui concerne la Convention relative aux droits de l'enfant. UN أثناء الفترة قيد الاستعراض، أنجز استعراض للامتثال للتشريعات بشأن الاتفاقية فيما يتعلق بجميع القوانين الوطنية وأنجز أيضا استعراض مماثل فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل في نفس العام.
    Pour ce qui est de la recommandation 1, le Secrétariat n'a pas eu l'intention de suggérer qu'il faudrait prévoir une liste exhaustive de toutes les lois qui pourraient s'appliquer à l'accord de projet. UN 60- ولم يكن القصد في التوصية 1 الإيحاء بأنه ينبغي إيراد قائمة شاملة بجميع القوانين التي يمكن أن تنطبق على اتفاق المشروع.
    Le conseil d'administration des banques est tenu de veiller à ce que celles-ci désignent au sein de leur équipe dirigeante des personnes qui seront chargées de coordonner toutes les activités de la banque aux fins du contrôle de la conformité à toutes les lois ainsi qu'aux dispositions de la présente décision et de l'application effective du programme, UN يلزم أن تكفل الهيئة الإشرافية على المصرف قيامه بتعيين أشخاص داخل إدارته يضطلعون بالمسؤولية عن تنسيق جميع أنشطته المتعلقة برصد مدى الالتزام بجميع القوانين وغير ذلك من المقتضيات المشار إليها وفقا لهذا القرار وكذلك التنفيذ الفعال للبرنامج.
    S'agissant du paragraphe 5, non seulement seraitil difficile d'énumérer toutes les lois qui sont applicables aux projets d'infrastructure à financement public, mais il est concevable qu'un concessionnaire puisse faire valoir qu'il ne devrait encourir aucune responsabilité découlant d'une loi n'ayant pas été mentionnée. UN 32- وقال، فيما يتعلق بالفقرة 5، إنه لن يكون من الصعب فحسب إيراد قائمة بجميع القوانين المنطبقة مباشرة على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بل إن من غير المستبعد أن يدفع صاحب امتياز بأن ليس عليه أن يتقبل مسؤولية بموجب قانون لم يرد ذكره بالقائمة.
    259. En réponse à ces remarques, on a fait observer qu’il ne s’agissait pas, dans la recommandation 1, de laisser entendre que le pays hôte devait énumérer toutes les lois concernant de près ou de loin les projets d’infrastructure à financement privé. UN 259- وردا على تلك التعليقات، أشير الى أن التوصية التشريعية لا تستهدف الإيحاء بأن على البلد المضيف أن يعد قائمة بجميع القوانين التي تؤثر على نحو مباشر أو غير مباشر في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Ces obligations s'appliquent à toutes les lois et à tous les règlements adoptés par les États côtiers concernant le droit de passage inoffensif dans la mer territoriale (par. 3 de l'article 21) et à toutes les lois et à tous les règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale (par. 3 de l'article 42). UN وتتعلق هذه الالتزامات بجميع القوانين والأنظمة التي تعتمدها الدول الساحلية بشأن المرور البريء عبر البحر الإقليمي (المادة 21 (3)) وجميع القوانين والأنظمة التي تعتمدها الدول المشاطئة للمضائق فيما يتعلق بالمرور البريء عبر المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية (المادة 42 (3)).
    L'ATF fait paraître une publication énumérant toutes les lois pertinentes des États intitulée ATF Publication 5300.5, State Laws and Published Ordinances, qu'elle met à la disposition notamment des armuriers titulaires d'une licence fédérale. UN ويصدر مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات منشورا لاستعمال الأشخاص المرخص لهم من السلطات الاتحادية ببيع الأسلحة النارية وغيرهم، بعنوان منشور مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات 5300-5، القوانين والمراسيم المنشورة للولايات، وهو يتضمن قائمة بجميع القوانين ذات الصلة الصادرة عن الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more