Cette conférence maintiendrait et confirmerait tous les principes et accords existants. | UN | على أن يتمسك المؤتمر بجميع المبادئ والاتفاقات القائمة ويؤكدها. |
tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
A notre avis, il est essentiel de respecter tous les principes sur lesquels doit se fonder l'ordre international de l'après-guerre froide. | UN | ونرى أنه من الضروري الالتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Le respect des droits de l'homme et l'adhésion stricte à tous les principes démocratiques sont au coeur même de l'action des Nations Unies. | UN | ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة. |
:: Réaffirmant leur attachement à l'ensemble des principes et des normes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki, la Charte de Paris et d'autres textes de l'OSCE, | UN | :: وإذ تعيد تأكيد التزامها بجميع المبادئ والمعايير الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي، وميثاق باريس وغيره من وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Il compte par ailleurs que tous les principes exposés au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général seront pleinement respectés et qu'ils feront l'objet d'un contrôle. | UN | كما تتوقع أن يجري التقيد تماما بجميع المبادئ المبينة في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام وتقديم تقارير عنها. |
Et de suivre tous les principes qu'il leur enseigne... | Open Subtitles | ويسترشدوا بجميع المبادئ علّمهم، الوحدة والإخلاص والوفاء |
Le stockage, le transport, les mouvements transfrontières et l'élimination des déchets radioactifs devraient obéir à tous les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à Action 21. | UN | ويجب أن يسترشد في عمليات تخزين ونقل النفايات المشعة وتحريكها والتخلص منها عبر الحدود بجميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ١٢. |
Le stockage, le transport, les mouvements transfrontières et l'élimination des déchets radioactifs devraient obéir à tous les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à Action 21. | UN | ويجب أن يسترشد في عمليات تخزين ونقل النفايات المشعة وتحريكها والتخلص منها عبر الحدود بجميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١. |
L'ONU doit continuer de chérir tous les principes sur lesquels elle a été fondée, y compris la notion de confiance, sur laquelle repose le Conseil de tutelle. | UN | وينبغي أن تستمر اﻷمم المتحدة في الاعتزاز بجميع المبادئ التي بنيت عليها، بما فيها مفهوم الثقة الذي يرتكز إليه مجلس الوصاية. |
Ainsi, l'ICPEN et l'OCDE ont établi un éventail de moyens d'action et de lignes directrices concernant tous les principes directeurs fondamentaux. | UN | فقد وضعت الشبكة الدولية لحماية المستهلك وإنفاذ القانون ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أدوات للسياسات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع المبادئ الأساسية التي تشملها المبادئ التوجيهية. |
28. En ce qui concerne l'interdiction de l'esclavage et de la traite des êtres humains, la législation respecte tous les principes relatifs à l'interdiction de l'esclavage et du travail forcé. | UN | 28- وعن منـع الرق والاتجار بالبشر، تتقيد التشريعات بجميع المبادئ الخاصـة بمنع الرق والسخرة. |
Aujourd'hui, que ce projet de résolution soit le messager qui rappellera à tous les États Membres les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, de s'abstenir de faire la guerre et d'adhérer à tous les principes qui garantissent la paix mondiale. | UN | وفي عصرنا هذا، فليكن مشروع القرار هذا بمثابة الرسول الذي يذكّر جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة، وبالامتناع عن شن الحرب، والالتزام بجميع المبادئ التي تكفل السلام العالمي. |
Selon le Secrétaire général, cette option, comme le régime d'indemnisation actuel, ne répond pas à tous les principes énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/233 A. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذا الخيار، شأنه شأن نظام التعويض الحالي، لا يفي بجميع المبادئ التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف. |
Le Comité relève que la clause de sauvegarde a trait de façon générale à tous les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, pas seulement à la liberté d'expression. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شرط " إيلاء الاعتبار الواجب " يتصل عموماً بجميع المبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا يقتصر على حرية التعبير. |
Il est primordial que les États se dotent d'un système de santé bien développé et accessible, caractérisé par la prise en compte de tous les principes inhérents à une approche fondée sur les droits de l'homme, pour permettre aux enfants et aux personnes qui s'occupent d'eux d'avoir accès à l'information, aux services et aux biens de santé. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد نظام صحي متطور جيداً ومفتوح الأبواب يتميّز بالاهتمام بجميع المبادئ التي يستند إليها النهج القائم على حقوق الإنسان، ويحصل الأطفال ومقدمو الرعاية عن طريقه على المعلومات والخدمات والسلع المتعلقة بالصحة. |
Elles défient tous les principes humanitaires et manifestent leur mépris à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. Quelques jours après avoir expulsé le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme, Israël a bombardé une école administrée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), tuant des enfants qui y avaient cherché refuge. | UN | إنها تستخف بجميع المبادئ الإنسانية، ناهيك عن استخفافها بالأمم المتحدة، فلم تمضي أيام على طردها للمقرر الخاص بحقوق الإنسان إلا واتبعت ذلك بقصفها المروع لمدرسة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق الأدنى (الأونروا) لتفتك بالأطفال الذين احتموا بمدرسة تديرها الأمم المتحدة. |
M. Ahtisaari a déclaré que les petits États devaient fonder leur démarche sur des principes et s'en tenir à l'ensemble des principes agréés par la communauté internationale. | UN | وقال السيد أهتيساري إنه ينبغي للدول الصغيرة أن تحافظ على نهج قائم على المبادئ وتلتزم بجميع المبادئ التي قبل بها المجتمع الدولي. |