"بجميع المسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les tâches
        
    • toutes les responsabilités
        
    • toutes les obligations
        
    La CNUCED ne saurait s'acquitter de toutes les tâches nécessaires dans ce vaste domaine. UN ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع.
    Mais la tenue de sessions extraordinaires coûte beaucoup de temps aux membres et peut, à long terme, ne pas être la meilleure manière, pour le Comité, de s'acquitter de la façon la plus efficace et efficiente possible de toutes les tâches dont il est chargé. UN غير أن عقد دورات استثنائية يستوجب من الأعضاء تخصيص وقت كبير، وقد لا يكون على المدى الطويل أفضل السبل لكي تضطلع اللجنة بجميع المسؤوليات الموكلة إليها بأقصى قدر من الفعالية والكفاية.
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la Mission dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    Mais cette nouvelle section est très petite et elle ne pourra assumer toutes les responsabilités qui lui sont confiées. UN ولكن هــذا القسم الجديد صغيـــر جدا ولا يستطـــيع النهـوض بجميع المسؤوليات الملقــاة على عاتقـــه.
    Nous avons dit clairement que nous étions prêts à assumer toutes les responsabilités exigées des pays susceptibles d'occuper des sièges permanents. UN وأوضحنا استعدادنا للاضطلاع بجميع المسؤوليات المطلوبة من البلدان المؤملة لشغل المقاعد الدائمة.
    Lorsqu'il devient partie au statut, l'État doit endosser toutes les obligations que son geste comporte, y compris l'acceptation de la compétence de la Cour. UN وعندما تصبح دولة طرفا في النظام اﻷساسي ، فانها سوف تضطلع بجميع المسؤوليات الملازمة لهذا ، والتي ينبغي أن تشمل قبول اختصاص المحكمة .
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN ٦ - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la Mission dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة بالبعثة؛
    Au paragraphe 6 de sa résolution 2061 (2012), le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée. UN 1 -طلب إلي مجلس الأمن، في الفقرة 6 من قراره 2061 (2012)، أن أوافيه كل أربعة أشهر بتقرير عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 2169 (2014), le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte tous les trois mois des progrès accomplis par la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) dans l'exécution de toutes les tâches dont elle est chargée. UN ١ - طلب إليّ مجلس الأمن، في الفقرة 6 من القرار 2169 (2014)، أن أقدِّم إليه تقريرا كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز صوب الوفاء بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    J'entends prendre toutes les responsabilités qui sont contenues dans la Constitution. UN واعتزم الاضطلاع بجميع المسؤوليات التي ينص عليها الدستور.
    La Mission de police de l'Union européenne assume toutes les responsabilités en ce qui concerne la gestion du bâtiment au jour le jour. UN وستتكفل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي بجميع المسؤوليات المتعلقة بالعمليات اليومية.
    Dès lors, l'obligation d'assumer ou de faire assumer toutes les responsabilités visées dans le présent Accord est régie par le Conseil des ministres provisoire. UN وسيصبح من ذلك الحين فصاعدا الالتزام بالوفاء بجميع المسؤوليات المذكورة في هذا الاتفاق، أو بالسهر على الوفاء بها، موافقا لما ينص عليه مجلس الوزراء المؤقت.
    123. Dans certaines circonstances, en particulier les opérations de maintien de la paix et les situations d'urgence humanitaire, les Nations Unies assument certaines responsabilités ou toutes les responsabilités incombant normalement à une autorité nationale de lutte antimines. UN 123 - وفي ظل ظروف معينة، وبصفة خاصة في حفظ السلام وحالات الطوارئ الإنسانية، تضطلع الأمم المتحدة ببعض أو بجميع المسؤوليات التي عادة ما تقوم بها سلطة وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Un certain nombre de facteurs peuvent limiter la capacité des organismes de suivre la mise en œuvre des instruments en temps voulu et de façon efficace, dont le non-respect par les États parties des dates limites de soumission des rapports, ou encore la limitation du temps de réunion des organismes, qui ne leur permet pas de s'acquitter de toutes les responsabilités qui leur ont été confiés. UN ويمكن أن تحد من القدرة على رصد التنفيذ في وقته وبطريقة فعالة عدة من العوامل، من بينها عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بشأن إعداد التقارير في وقتها أو عدم كفاية وقت اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للاضطلاع بجميع المسؤوليات المُكلفة بها.
    Le Royaume-Uni conserverait toutes les obligations sans être doté des pouvoirs pour y faire face. UN وستحتفظ المملكة المتحدة بجميع المسؤوليات عن الإقليم، إلا أنها ستكون غير قادرة على ضمان تمتعها بالسلطة التي تمكنها من الوفاء بهذه المسؤوليات.
    2. Nous saisissons cette occasion pour renouveler l'engagement des pays garants qui, dans leur Déclaration du 17 février 1995, signée à Brasilia, ont affirmé qu'ils exécuteraient " fidèlement toutes les obligations contractées lorsqu'ils ont apposé leur signature en qualité de garants du Protocole de Rio de Janeiro du 29 janvier 1942 " . UN ٢ - ومن جهة أخرى، نرى ضرورة تكرار ما أكدته البلدان الضامنة، في إعلانها الصادر في برازيليا بتاريخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، من أنها " ستنهض بالكامل بجميع المسؤوليات المترتبة على توقيعها - كضامنة - على بروتوكول ريو دي جانيرو المبرم في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٤٢ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more