Pour ce faire, il établit des banques de données sur toutes les questions intéressant la Mission. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تبني الوحدة قاعدة بيانات تتعلق بجميع المسائل التي تهم البعثة. |
Un fonctionnaire de rang élevé a été désigné dans chaque bureau régional pour servir de point focal chargé d'assurer la liaison avec les ONG pour toutes les questions opérationnelles. | UN | وهناك مركز تنسيق تم تعيينه، على مستوى كبار المسؤولين، في المكتب اﻹقليمي ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بجميع المسائل التنفيذية في كل منطقة. |
C'est pourquoi elle ne devra pas engager un processus parallèle de négociation sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، يجب ألا يدخل في عملية تفاوض موازية تتعلق بجميع المسائل المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Pour toutes les questions relatives à la mission de bons offices, le Conseiller spécial adjoint relève directement du Conseiller spécial. | UN | وفيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة تتبع نائبة المستشارة الخاصة إلى المستشارة الخاصة. |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الجزء الأول الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين |
toutes les questions concernant le maintien de la paix doivent être traitées en consultation étroite avec eux. | UN | وينبغي الحفاظ على المشاورات الوثيقة مع البلدان المساهمة بقوات فيما يختص بجميع المسائل المتصلة بحفظ السلام. |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطـة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين أولا |
La question des îles Malvinas relève sans aucun doute du Comité spécial, lequel a pour vocation pour traiter de toutes les questions ayant trait à la décolonisation. | UN | وفي رأيها أن مسألة جزر مالفيناس هي بلا شك في حدود صلاحيات اللجنة، التي عُهد إليها بجميع المسائل المتصلة بالاستعمار. |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين |
Sa délégation a pris note de toutes les questions qui y ont été abordées. | UN | وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
Réunions d'information à l'intention des représentants permanents sur toutes les questions pertinentes ayant trait aux programmes et aux orientations; | UN | ● إحاطة ممثلي البعثات الدائمة علما بجميع المسائل والسياسات البرنامجية ذات الصلة؛ |
Les débats devront également porter sur toutes les questions sociales qui accompagnent la pratique de la science en général et de la physique en particulier. | UN | كما سيتعين على المناقشات أن تتصل بجميع المسائل الاجتماعية التي ترافق ممارسة العلم بشكل عام وممارسة الفيزياء بشكل خاص. |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين |
Aux termes de cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة. |
La position commune de l'Afrique sur la manière de réformer le Conseil de sécurité, y compris concernant l'ensemble des questions clefs, est sans équivoque et demeure inchangée. | UN | إن الموقف الأفريقي الموحد من مسألة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك فيما يتعلق بجميع المسائل الأساسية، لا يكتنفه أي غموض ولم يطرأ عليه تغيير. |
:: La nécessité d'associer les grands groupes à la formulation des politiques d'intérêt général dans tous les domaines précités. | UN | :: ضرورة إشراك الفئات الرئيسية في مجال صنع القرارات العامة المتعلقة بجميع المسائل السابقة |
i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; | UN | ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛ |
Pour toutes questions touchant la participation à ces activités, s'adresser à la Mission permanente de la République du Kirghizistan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن الرجوع الى البعثة الدائمة لقيرغيزستان لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بإمكانية المشاركة في هذه اﻷعمال. |
V. FAIRE CONNAÎTRE TOUTES LES AUTRES QUESTIONS QUI SE RAPPORTENT AUX ENFANTS TOUCHÉS PAR LA | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل |