"بجميع الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • tous les fonctionnaires
        
    • ensemble du personnel
        
    • tout le personnel
        
    • partie du personnel de
        
    • tous les administrateurs
        
    Ce système devrait être étendu à tous les fonctionnaires du Tribunal spécial recrutés sur le plan international, y compris les juges. UN وينبغي أن تطبق هذه التدابير أيضا فيما يتعلق بجميع الموظفين الذين يعينون دوليا في المحكمة الخاصة، بما في ذلك القضاة.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que tous les fonctionnaires, y compris les chefs de secrétariat et le personnel d'encadrement, doivent avoir à répondre de leur action et qu'il est donc impératif de définir très exactement leurs responsabilités. UN ويود المفتشون التأكيد على وجوب مساءلة كل شخص، بمن في ذلك الرؤساء التنفيذيون وكبار موظفيهم، لذلك لا بد من تحديد المساءلات الخاصة بجميع الموظفين تحديداً لا لبس فيه.
    La sécurité impose de pouvoir joindre tous les fonctionnaires en utilisant la panoplie des procédés disponibles, y compris les téléphones portables et le courrier électronique. UN ولذلك، من الأهمية بمكان لأسباب السلامة والأمن أن يمكن الاتصال بجميع الموظفين باستخدام المجموعة المتوافرة من أجهزة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك الهواتف المحمولة الشخصية والبريد الإلكتروني.
    Enfin, la gestion du savoir et l'amélioration de la communication avec l'ensemble du personnel sont considérées comme des conditions nécessaires à une gestion efficace des ressources humaines. UN وأخيرا، جرى التنويه بإدارة المعارف وزيادة الاتصال بجميع الموظفين باعتبارهما مهمين من أجل إدارة الموارد البشرية بصورة فعالة للغاية.
    La section chargée des approvisionnements de la Division de la gestion devra, entre autres choses, veiller à ce que la liste de l'ensemble du personnel des services d'informatique du Secrétariat soit périodiquement mise à jour, et se doter d'une politique de gestion des approvisionnements. UN 23 - سيتولى قسم إدارة موظفي وبرمجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابع لشعبة الإدارة لعموم المنظمة، من ضمن ما يتولى، مهمة التأكد من توافر قائمة جرد دائمة بجميع الموظفين في الأمانة العامة ككل، ومن تنفيذ سياسة شاملة لإدارة مصادر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces moyens ne permettent pas de bien communiquer avec tout le personnel en cas de crise et de connaître à tout moment la localisation de chacun. UN ولا تتيح هذه الأدوات للمنظمة الاتصال فعلياً بجميع الموظفين إبان حدوث أزمة وتتبع وضعهم.
    Y sont stockées les données concernant tout le personnel du Siège et des bureaux extérieurs. UN ويشتمل البرنامج على بيانات شؤون الموظفين تتعلق بجميع الموظفين في نيويورك وفي المكاتب البعيدة عن المقر.
    Dans la situation financière actuelle, si le personnel bénéficiait de contrats ordinaires de l’Organisation des Nations Unies, une partie du personnel de base ne pourrait pas être retenue et l’UNIDIR ne pourrait pas fonctionner. UN وفي ضوء حالة التمويل الراهنة، لا يمكن الاحتفاظ بجميع الموظفين اﻷساسيين إذا ما جرى استبقاؤهم بموجب العقود العادية لﻷمم المتحدة، وبالتالي لن يستطيع المعهد أداء مهامه.
    Il existe trois comités au siège : deux s'occupent de tous les administrateurs recrutés sur le plan international en poste dans le monde entier (un pour les P-4 et les P-5 et un pour les P-1 à P-3), et le troisième des agents des services généraux au siège. UN وهناك ثلاث لجان في المقـر: اثنتان منها تختصان بجميع الموظفين الفنيين الدوليين على صعيد عالمي )اﻷولى للرتبتين ف - ٤ و ف - ٥؛ والثانية للرتب من ف - ١ إلى ف - ٣(؛ والثالثة تختص بموظفي الخدمات العامة بالمقر.
    7. Ce dépassement s'explique essentiellement par le fait qu'il a fallu maintenir en poste tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international et tous les agents locaux jusqu'à l'expiration de la période à l'étude, comme indiqué au paragraphe 9 de l'annexe II. UN ٧ - ومعظم المبالغ الاضافية أملتها ضرورة الاحتفاظ بجميع الموظفين الدوليين والمحليين حتى نهاية فترة الولاية على النحو المبين في الفقرة ٩ من المرفق الثاني.
    119. D'ici à la fin de l'année, les fonctionnaires chargés de la gestion des carrières de l'Unité de planification des carrières ont pris contact avec tous les fonctionnaires de la catégorie internationale. UN 119- وبحلول نهاية العام، بادر الموظفون المكلفون بإدارة الحياة الوظيفية العاملون في وحدة التخطيط الوظيفي إلى الاتصال بجميع الموظفين في الفئة الدولية.
    Le Secrétariat est disposé à procéder à la mise en place du nouveau système, tel qu'approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228, en veillant à ce qu'y aient accès tous les fonctionnaires auxquels est ouvert le système actuel d'administration de la justice. UN 86 - وتتهيأ الأمانة العامة للمضي قدما في إحلال النظام الجديد بالصيغة التي اعتمدته بها الجمعية العامة في قرارها 62/228، فيما يتعلق بجميع الموظفين المستفيدين من النظام الحالي لإقامة العدل.
    Les charges à payer au titre de ces différentes prestations ont été comptabilisées pour la première fois au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007 et prennent en compte tous les fonctionnaires actifs remplissant les conditions requises dont le poste est financé au moyen du budget d'administration. UN وتم احتساب المبلغ المتصل بها للمرة الأولى في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وهو يغطي الالتزامات المتعلقة بجميع الموظفين العاملين والمؤهلين الممولة وظائفهم من الميزانية الإدارية.
    Le programme de formation et de validation destiné à tous les fonctionnaires dont les fonctions ont trait à la gestion des biens devra être exécuté et il faudra mettre en œuvre les dispositifs de suivi de la conformité au niveau central. UN ٣٩ - وسيلزم تنفيذ برنامج التدريب والاعتماد الخاص بجميع الموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات تتصل بإدارة الممتلكات، وتفعيل آليات الرصد المركزي للامتثال.
    Pour ce qui est des relations entre le personnel et l'Administration, la cible était pour les chefs de département de tenir au moins une fois par trimestre une réunion avec l'ensemble du personnel et les représentants du personnel. UN 37 - وفي مجال العلاقات بين الموظفين والإدارة، كان الهدف لمديري الإدارات هو الالتقاء بجميع الموظفين وممثلي الموظفين مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر.
    Comme cela avait été demandé, un ensemble d'indicateurs relatifs aux ressources humaines a été diffusé auprès des États membres lors de la soixante-troisième session du Groupe de travail, notamment une liste de l'ensemble du personnel permanent par nationalité, sexe et classe, ainsi que des données complémentaires sur les candidatures reçues par sexe et nationalité, afin de donner aux États membres une idée précise de la situation générale. UN وعممت على الدول الأعضاء خلال الدورة الثالثة والستين للفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية، وفق ما طُلب، مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالموارد البشرية. وشمل ذلك قائمة بجميع الموظفين الدائمين حسب جنسيتهم ونوع جنسهم ورتبتهم الإدارية، فضلاً عن معلومات إضافية بشأن الترشحات الواردة حسب نوع الجنس والجنسية، لتمكين الدول الأعضاء من أخذ رؤية واضحة عن الحالة العامة.
    :: Un poste de gestionnaire des données de référence (P-4) et un poste d'assistant-soutien aux applications [agent des services généraux (Autres classes)] (postes de temporaire), pour assurer la conception et l'exploitation du nouvel entrepôt de données et l'administration des données; cet entrepôt constituera une source unique de données sur l'ensemble du personnel de l'Organisation. UN :: وظيفتان، واحدة لمدير البيانات الرئيسية (ف-4) والثانية لمساعد لدعم التطبيقات (من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى))، مقترحتان فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ مستودع جديد للبيانات وإدارة بياناته وتقديم الدعم إليه، حيث سيشكل مصدرا متكاملا وحيدا للبيانات المتعلقة بجميع الموظفين على نطاق المنظمة.
    Pour que tout le personnel de New York puisse être rejoint en cas d'urgence et en attendant de trouver une solution plus générale, le Secrétaire général propose d'élargir le système d'alerte actuel. UN وبغية كفالة إمكانية الاتصال بجميع الموظفين الموجودين في نيويورك في حالة الطوارئ، وعلى الرغم من أنه يجري النظر في التوصل إلى حل شامل، يقترح الأمين العام توسيع المجموعة المتوافرة من أجهزة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك الهواتف المحمولة الشخصية والبريد الإلكتروني.
    54. Pour conclure, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et au commandant de la Force, le général de division Chris Garuba dont la mission a pris fin le 30 septembre [et qui a été remplacé par le général de division Phillip Sibanba (Zimbabwe)], ainsi qu'à tout le personnel militaire, civil et les membres de la police d'UNAVEM III pour leur dévouement à la cause de la paix dans des conditions difficiles. UN ٥٤ - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص وبقائد القوة، اللواء كريس غاروبا، الذي أتم مدة خدمته في ٣٠ أيلول/سبتمبر حينما خلفه اللواء فيليب سيباندا )زمبابوي(، كما أشيد أيضا بجميع الموظفين العسكريين وموظفي الشرطة والموظفين المدنيين في البعثة، على تفانيهم من أجل قضية السلام في هذه اﻷوضاع الصعبــة.
    Dans la situation financière actuelle, si le personnel bénéficiait de contrats ordinaires de l'Organisation des Nations Unies, une partie du personnel de base ne pourrait pas être retenue et l'UNIDIR ne pourrait pas fonctionner. > > UN وفي ضوء حالة التمويل الراهنة لا يمكن الاحتفاظ بجميع الموظفين الأساسيين إذا ما جرى استبقاؤهم بموجب العقود العادية للأمم المتحدة، وبالتالي لن يستطيع المعهد أداء مهامه " .
    La liste, au 1er janvier 1995, de tous les administrateurs permanents recrutés sur le plan international et de tous les administrateurs recrutés sur le plan international engagés par l'UNICEF pour une durée déterminée d'un an ou plus (E/ICEF/1995/CRP.23) sera également distribuée aux membres du Conseil. UN وستتوفر أيضا ﻷعضاء المجلس قائمة بجميع الموظفين اﻷساسيين الفنيين الدوليين. وكذلك بجميع الموظفين الفنيين الدوليين، المعينين تعيينا محدد المدة لعام أو أكثر في اليونيسيف اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ .E/ICEF/1995/CRP.23

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more