"بجميع تلك" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces
        
    • tous ces
        
    L'AIEA a alors demandé à la partie iraquienne de décrire toutes ces offres. UN وخلال هاتين الزيارتين، شجعت الوكالة النظير العراقي على اﻹخبار بجميع تلك العروض.
    Une liste de toutes ces communications est distribuée à la Conférence. UN وتعمم على المؤتمر قائمة بجميع تلك الرسائل.
    toutes ces recommandations ont été dûment notées et incorporées, autant que possible, dans un deuxième projet de questionnaire. UN وأُحيط علما بجميع تلك التوصيات على النحو الواجب، وأُدرجت في مشروع ثانٍ للاستبيان، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    Le Groupe de travail a décidé que tous ces verbes devraient être insérés entre crochets afin que la discussion puisse se poursuivre à un stade ultérieur. UN وقرر الفريق العامل الاحتفاظ بجميع تلك الأفعال بين أقواس معقوفة بغية مواصلة مناقشتها في مرحلة لاحقة.
    J'ai noté tous ces arguments et réfléchi à ce qui serait préférable pour les Nations Unies. UN لقد أحطت علما بجميع تلك الحجج وأمعنت النظــر فيما هـــو أفضل شيء لﻷمم المتحدة.
    Une liste de toutes ces communications est distribuée à la Conférence. UN وتعمم على المؤتمر قائمة بجميع تلك الرسائل.
    Une liste de toutes ces communications est distribuée à la Conférence. UN وتعمم على المؤتمر قائمة بجميع تلك الرسائل.
    Divers manuels, brochures et publications sur toutes ces activités pourront être distribués au Comité. UN وسوف توزّع على اللجنة شتى الكتيبات والموجزات والمنشورات المتصلة بجميع تلك الأنشطة.
    Une liste de toutes ces communications est distribuée à la Conférence. UN وتعمم على المؤتمر قائمة بجميع تلك الرسائل.
    Un ministère chargé spécifiquement de la culture, jeunesse et sports existe et s'occupe de toutes ces questions qui relèvent de sa compétence. UN وتوجد وزارة مكلَّفة خصّيصاً بالثقافة والشباب والرياضة وتُعنى بجميع تلك المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصاتها.
    Bien que toutes ces suggestions aient suscité de l'intérêt, il a été largement estimé que des travaux supplémentaires étaient nécessaires avant qu'une décision ne puisse être prise. UN وبينما أعرب عن اهتمام بجميع تلك الاقتراحات، رئي أن من الضروري القيام بالمزيد من العمل قبل اتخاذ قرار.
    Bien entendu, le Fonds ne pourrait jouer un rôle accru sur toutes ces questions que si ses membres en décident ainsi. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه الاضطلاع بدور أكبر فيما يتعلق بجميع تلك المسائل إلا إذا قرر أعضاؤه أن عليه القيام بذلك.
    Comment j'ai pu faire toutes ces horribles choses ? Open Subtitles كيف طاوعتني نفسي للقيام بجميع تلك الأشياء؟
    Jusqu'à présent, aucune des garanties données, même dans le cadre des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, ne satisfait à toutes ces exigences, ou à tout le moins à celle de la précision. UN وحتى اﻵن لم تف أي من الضمانات المتاحة، بما فيها الضمانات المنصوص عليها في معاهدات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بجميع تلك الشروط، وخاصة شرط الدقة.
    85. toutes ces activités seront menées en collaboration étroite avec les ONG compétentes et le secteur privé. UN ٥٨- وسيضطلع بجميع تلك اﻷنشطة بالتعاون الوثيق مع الجهات المعنية من المنظمات غير الحكومية ومن القطاع الخاص.
    Fournir des services d'appui fonctionnel et autres services au Président, au Président désigné, aux Coprésidents et aux Corapporteurs dans le cadre de leurs travaux relatifs à toutes ces réunions UN تقديم الدعم الفني وأنواع الدعم الأخرى إلى الرئيس والرئيس المعين، والرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين أثناء قيامهم بأعمالهم المتصلة بجميع تلك الاجتماعات.
    Les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral, entre autres, sont les plus vulnérables face à tous ces problèmes. UN إن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، من بين بلدان أخرى، هي الأضعف فيما يتعلق بجميع تلك المسائل.
    tous ces droits sont reconnus par la législation gabonaise. C'est le cas des paragraphes 11 et 12 de l'article premier de la Constitution qui dit que le domicile est inviolable. UN وتعترف التشريعات الغابونية بجميع تلك الحقوق على نحو ما ورد في الفقرتين ١١ و٢١ من المادة اﻷولى من الدستور اللتين تقران بحرمة المنزل.
    Une communication a été engagée avec tous ces États. UN وقد تمّ الاتصال بجميع تلك الدول.
    Les États doivent aller au-delà des mesures impartiales quant au sexe et garantir que les lois et politiques dans tous ces domaines remédient effectivement aux désavantages que connaissent les prestataires de soins. UN ويجب على الدول أن تتجاوز الاستجابات المحايدة جنسانيا وأن تكفل فعالية القوانين والسياسات المتعلقة بجميع تلك المجالات في تخفيف جوانب الحرمان التي يعاني منها مقدمو الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Si l'esquisse budgétaire tenait compte des estimations correspondant à tous ces projets, il faudrait revoir les estimations préliminaires à la hausse d'un montant d'environ 154,4 millions de dollars. UN ولو تضمن مخطط الميزانية التقديرات المتعلقة بجميع تلك البنود، فإن من المرجح أن يرتفع التقدير الأولي بنحو 154.4 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more