"بجميع توصيات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les recommandations
        
    toutes les recommandations du Comité sont consignées dans une matrice et leur application est contrôlée régulièrement pour prévenir l'apparition de problèmes récurrents. UN ويتم الاحتفاظ بجميع توصيات المجلس في مصفوفة ورصدها بصفة مستمرة لضمان عدم حدوث مشاكل متكررة.
    toutes les recommandations du Comité se rapportant au suivi de la performance institutionnelle ont été communiquées aux départements et bureaux du Secrétariat et les mesures applicables en pratique ont été clairement indiquées à toutes les parties intéressées. UN وأُبلغت إدارات ومكاتب الأمانة العامة بجميع توصيات اللجنة ذات الصلة بالإبلاغ عن الأداء المؤسسي، وشُرحت الإجراءات الواجبة التنفيذ لجميع الأطراف المعنية.
    L'Assemblée a pris note de toutes les recommandations du Comité contenues aux paragraphes 36 et 37 de son rapport. UN 7 - أحاطت الجمعية علما بجميع توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 36 و 37 من تقريرها.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de toutes les informations dont le Bureau lui recommande de prendre note et approuve toutes les recommandations du Bureau? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالمعلومات التي مفادها أن المكتب يرغب في أن تحيط الجمعية علما بجميع توصيات المكتب وتوافق عليها؟
    Les inspecteurs ont en effet recensé diverses lacunes dans la gestion, à l'OMPI, et manifestement l'OMPI n'a pas accueilli avec satisfaction toutes les recommandations du Corps commun. UN وحدد المفتشون نواقص إدارية متعددة بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ولكن من الواضح أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية لم ترحب بجميع توصيات الوحدة.
    7. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la gestion financière et administrative du Centre et, en particulier, à se conformer strictement à toutes les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN 7 - تشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين الإدارة المالية والتنظيمية للمركز وبخاصة التقيّد الكامل بجميع توصيات اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    7. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts en vue d’améliorer la gestion financière et administrative du Centre et, en particulier, à se conformer strictement à toutes les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٧ - تشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين اﻹدارة المالية والتنظيمية للمركز وبخاصة التقيﱡد الكامل بجميع توصيات اللجنة اﻹستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Il note que la CEPALC a accepté toutes les recommandations du Bureau et a établi un plan visant à les mettre en œuvre durant l'exercice biennal 2010-2011. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية قَبِلَت بجميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واعْتمدَت خطة لتنفيذها خلال فترة السنتين 2010-2011.
    À l'annexe I au présent rapport figurent les textes portant autorisation des travaux ayant présidé à l'élaboration du programme de travail et du budget du PNUE, tandis qu'à l'annexe II figure une liste de toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies ayant déjà été entièrement mises en œuvre. UN ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير الولايات التشريعية التي تم في إطارها وضع برنامج عمل برنامج البيئة وميزانيته، بينما يتضمن المرفق الثاني قائمة بجميع توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة التي تم تنفيذها الكامل.
    Le Secrétariat a accepté toutes les recommandations d'audit, entrepris des mesures pour les mettre en œuvre ou prévoit de les mettre en œuvre dans des délais donnés. UN 59 - ولقد قبلت الأمانة العامة بجميع توصيات مراجعي الحسابات وإما باشرت إجراءات لتنفيذها أو أنها تخطط لتنفيذها ضمن الأطر الزمنية المحددة.
    La FAO, n'a pu souscrire à la recommandation 4, étant donné que ses membres avaient demandé à maintes reprises un allégement du programme de travail et des négociations sur le budget, et que la présentation d'un rapport récapitulatif sur toutes les recommandations pertinentes des organes de contrôle et les mesures de suivi aboutirait à l'effet contraire. UN 28 - ولم يكن باستطاعة منظمة الأغذية والزراعة تأييد التوصية 4، موضحة أنه لما كانت عضوية المنظمة قد دعت مرارا إلى تقصير برنامج عملها وميزانيتها، فإن المفاوضات التي تدعو إلى إدراج موجز بجميع توصيات المراقبة وتدابير المتابعة ذات الصلة من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Le Comité consultatif est d’avis que l’Administration devrait indiquer les mesures prises ou envisagées pour toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes (voir par. 19 plus haut). UN وترى اللجنة الاستشارية أن اﻹدارة ينبغي أن تبين اﻹجراءات التي اتخذت أو يلزم أن تتخذ فيما يتعلق بجميع توصيات المجلس )انظر الفقرة ١٩ أعلاه(.
    36. L'Administration accepte toutes les recommandations du Comité concernant la vérification interne des comptes formulées aux paragraphes 10 n) à q) : UN ٣٦ - وتقبل اﻹدارة بجميع توصيات المجلس المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات، على النحو الوارد في الفقرات ١٠ )ن( إلى ١٠ )ف(، وهي كالتالي:
    Même s'ils ne souscrivent pas à toutes les recommandations contenues dans ces rapports, les États Membres voient dans ceux-ci une source d'information parmi d'autres mais néanmoins précieuse sur laquelle le Conseil de sécurité s'appuie pour ajuster les régimes de sanctions. UN وفي حين أنه لا يجري الأخذ بجميع توصيات تقارير أفرقة الخبراء، إلا أن الدول الأعضاء ترى أن هذه التقارير، ولو أنها ليست إلا مصدرا واحدا، فإنها تشكّل مصدراً قيماً للمعلومات يعتمد عليه مجلس الأمن لتعديل نظم الجزاءات().
    Le Secrétaire général a accepté toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et indiqué qu'un plan d'action était en cours d'élaboration. Celui-ci prévoit l'adoption de mesures à court terme visant à régler les problèmes les plus urgents et la définition d'une stratégie à moyen et à long terme en matière de sécurité informatique (A/67/651/Add.1). UN وقد قبل الأمين العام بجميع توصيات المجلس وأشار إلى أنه يجري وضع خطة عمل لتنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمعالجة أوجه القصور الأكثر إلحاحا، وتحديد استراتيجية مستدامة لأمن المعلومات في الأجلين المتوسط والطويل (A/67/651/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more