"بجميع جوانب التنمية" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects du développement
        
    Cela passe par une communication franche, des échanges réguliers d'informations critiques et un dialogue sur tous les aspects du développement qui sont essentiels à des partenariats productifs. UN وتتطلب هذه العملية حواراً صريحاً وتدفقاً منتظماً للمعلومات الحاسمة وتبادلاً للمعارف المتعلقة بجميع جوانب التنمية التي هي أساسية للشراكات المثمرة.
    L'Union européenne considère donc que le VIH/sida est un défi intersectoriel englobant tous les aspects du développement et exige une action urgente. UN لذلك يعتبر الاتحاد الأوروبي الفيروس/الإيدز تحديا شاملا يتعلق بجميع جوانب التنمية التي تتطلب استجابة عاجلة.
    7. Les différents organismes des Nations Unies ont accumulé de vastes connaissances, qu'on peut définir globalement comme " informations " , touchant pratiquement tous les aspects du développement. UN ٧ - وتمتلك شتى هيئات أسرة اﻷمم المتحدة ثروات وفيرة من المعارف يمكن تعريفها تعريفا عاما بأنها " معلومات " تتصل بجميع جوانب التنمية تقريبا.
    Il est donc indispensable, si l'on veut que tous les membres de la société bénéficient de la croissance économique, de trouver de nouvelles solutions fondées sur une appréhension holistique de tous les aspects du développement : croissance, égalité entre les sexes, justice sociale, préservation et protection de l'environnement, durabilité, solidarité, participation, paix et respect des droits de l'homme. UN وبالتالي، لا بد من البحث عن بدائل جديدة تكفل تمتع جميع أفراد المجتمع بفوائد النمو الاقتصادي وتقوم على اتباع نهج شامل فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية وهي: النمو والمساواة بين النساء والرجال والعدالة الاجتماعية وصون البيئة وحمايتها، والتنمية المستدامة، والتضامن، والمشاركة، والسلم، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Il est donc indispensable, si l'on veut que tous les membres de la société bénéficient de la croissance économique, de trouver de nouvelles solutions fondées sur une appréhension holistique de tous les aspects du développement : croissance, égalité entre les sexes, justice sociale, préservation et protection de l'environnement, durabilité, solidarité, participation, paix et respect des droits de l'homme. UN وبالتالي، لا بد من البحث عن بدائل جديدة تكفل تمتع جميع أفراد المجتمع بفوائد النمو الاقتصادي وتقوم على اتباع نهج شامل فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية وهي: النمو والمساواة بين النساء والرجال والعدالة الاجتماعية وصون البيئة وحمايتها، والتنمية المستدامة، والتضامن، والمشاركة، والسلم، واحترام حقوق اﻹنسان.
    37. Les questions se rapportant à tous les aspects du développement industriel, y compris les énergies renouvelables, la sécurité et l'efficacité énergétiques, devraient être clairement incorporées dans toutes les activités de l'ONUDI, et la promotion du développement industriel devrait figurer dans tous les programmes multilatéraux. UN ٣٧- وذكر أنه ينبغي أن تكون القضايا المتصلة بجميع جوانب التنمية الصناعية، بما في ذلك الطاقة المتجددة وأمن الطاقة والكفاءة في استخدام الطاقة، مدرجة بوضوح في أنشطة اليونيدو، كما ينبغي إدراج مسألة النهوض بالتنمية الصناعية ضمن جميع الخطط المتعددة الأطراف.
    38. Les négociations internationales relatives aux changements climatiques sont complexes et difficiles, car les questions examinées ont trait à tous les aspects du développement. UN 38- والواقع أن المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ تتسم بالتعقيد وبالتحديات بالنظر إلى أن القضايا موضع النقاش تتعلق بجميع جوانب التنمية.
    28. Les programmes d'assistance bilatérale demeurent un moyen important permettant d'engager des actions en faveur de la constitution de capacités humaines et institutionnelles tout en appuyant les organisations gouvernementales ou non gouvernementales sur tous les aspects du développement durable et des changements climatiques. UN 28- وتبقى برامج المساعدة الثنائية وسيلة هامة تنفذ بواسطتها المبادرات الجديدة من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية، وتقديم الدعم في الآن ذاته إلى المنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء في المواضيع المتعلقة بجميع جوانب التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    On trouvera ciaprès une traduction de la version originale, en hébreu, d'une décision gouvernementale globale prise en octobre 2000 en ce qui concerne tous les aspects du développement social des communautés arabes. UN وفيما يلي قرار حكومي شامل، متخذ في تشرين الأول/أكتوبر 2000، فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية الاجتماعية لبلدات القطاع العربي.
    Il est non seulement indispensable que les pays augmentent ce financement, mais aussi que l'allocation des fonds émanant de diverses sources et destinés à l'éducation et à tous les aspects du développement soit plus précise, mieux coordonnée et, le cas échéant, plus cohérente. UN وفضلا عن زيادة رصد المبالغ، ينبغي إضفاء المزيد من الوضوح والتنسيق والتماسك متى كان ذلك ممكنا ومناسبا - في مجال تمويل التعليم على الصعيد الوطني، من جميع المصادر وفيما يتعلق بجميع جوانب التنمية.
    Table ronde sur la réduction de l'offre et les mesures connexes: l'importance de la coopération internationale, de la coordination et du financement pour promouvoir les activités et programmes pertinents concernant tous les aspects du développement alternatif à l'appui du régime de contrôle des drogues établi par les trois conventions internationales applicables en la matière, dans un cadre international plus large UN المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا
    56. Les programmes d'assistance bilatérale restent un important moyen permettant d'engager des actions en faveur du développement des capacités humaines et institutionnelles tout en appuyant les organisations gouvernementales et non gouvernementales sur tous les aspects du développement durable et des changements climatiques. UN 56- ولا تزال برامج المساعدة الثنائية تمثل وسيلة هامة تُنفَّذ بواسطتها المبادرات الجديدة من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية، وتقديم الدعم في الآن ذاته إلى المنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء في المواضيع المتعلقة بجميع جوانب التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    b) Pour la table ronde sur la réduction de l'offre et les mesures connexes: " Importance de la coopération internationale, de la coordination et du financement pour promouvoir les activités et programmes pertinents concernant tous les aspects du développement alternatif à l'appui du régime de contrôle des drogues établi par les trois conventions internationales applicables en la matière, dans un cadre international plus large " ; UN (ب) فيما يخص المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: " أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا " ؛
    Il a récemment été affirmé dans le Programme d'action de Beijing (A/CONF.177/20) que tous les membres de la société devraient bénéficier d'une " appréhension holistique " de tous les aspects du développement : croissance, égalité entre les sexes, justice sociale, préservation et protection de l'environnement, durabilité, solidarité, participation, paix et respect des droits de l'homme " (par. 14). UN وأكد منهاج عمل بيجين ((A/CONF.177/20 مؤخراً على وجوب استفادة جميع أفراد المجتمع من اتباع " نهج شامل " فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية يشمل: النمو والمساواة بين والرجل والمرأة والعدالة الاجتماعية وصون البيئة وحمايتها، والتنمية المستدامة، والتضامن، والمشاركة، والسلم، واحترام حقوق الإنسان " (الفقرة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more