"بجميع جوانب الحياة" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects de la vie
        
    Ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. UN ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Il comporte une formation sur tous les aspects de la vie familiale. UN ويتناول البرنامج التدريب فيما يتصل بجميع جوانب الحياة اﻷسرية.
    La question d'une culture de la paix revêt une grande importance car elle touche à tous les aspects de la vie politique et socioéconomique. UN فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية.
    La non-discrimination est un principe qui sert de fondement à l'élaboration des lois concernant tous les aspects de la vie : politique, économique, sociale ou culturelle. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ أساسيا لدى صياغة القوانين المتعلقة بجميع جوانب الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Parce qu'elle touche tous les aspects de la vie, elle constitue la clef de voûte de l'élimination de la pauvreté, de la création d'emplois productifs et de l'intégration sociale et un élément crucial du respect et de la protection des droits de l'homme. UN إذ أن صلة التعليم بجميع جوانب الحياة البشرية تجعل من اللازم التمكين لخلق بيئة تكفل القضاء على الفقر، والتوسع في العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي، واحترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le docteur Tourabi, président du Parlement soudanais, estime que l'Islam n'est pas que religion et qu'il est toute une civilisation, une manière d'être touchant tous les aspects de la vie, et qu'il ne peut être enfermé dans le cadre étroit des lieux de culte. UN ويرى الدكتور الترابي، رئيس البرلماني السوداني، أن اﻹسلام ليس ديناً فقط وأنه حضارة بأكملها، وأنه أسلوب معيشة يتعلق بجميع جوانب الحياة وأنه لا يمكن أن ينحصر في اﻹطار الضيق ﻷماكن العبادة.
    Une approche qui prend le système dans son ensemble, proche de celle qui a été développée par l'agriculture yogique durable, est nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. Cela implique de reconnaître et d'appliquer tous les aspects de la vie humaine, y compris les ressources intérieures. UN ويلزم نهج نظام شامل، مماثل للنظام المستخدم في زراعة اليوجيك المستدامة، لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية؛ وهذا يعني الاعتراف بجميع جوانب الحياة الإنسانية، بما في ذلك الموارد الداخلية واستخدامها.
    Les actes de violence et d'intimidation perpétrés par une minorité de colons dans le but de chasser les Palestiniens de leur terre concernent tous les aspects de la vie des Palestiniens. UN وتؤدي أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها أقلية من المستوطنين بهدف إرغام الفلسطينيين على ترك أراضيهم تلحق الضرر بجميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Le genre est intimement lié à tous les aspects de la vie économique et sociale, quotidienne et privée des individus et à ceux de la société qui a assigné à chacun, hommes et femmes, des rôles spécifiques. UN إن القضايا الجنسانية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بجميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والحياة اليومية والخاصة للأفراد، وبجوانب حياة المجتمع الذي ناط بكل منهما، أي الرجل والمرأة، أدواراً محددة.
    Les religions divines prêtent attention à tous les aspects de la vie humaine, notamment l'obéissance à Dieu, la moralité, la justice, la lutte contre l'oppression et la volonté d'établir une gouvernance juste et avisée. UN والأديان السماوية تهتم بجميع جوانب الحياة الإنسانية، بما فيها طاقة الله والفضيلة والعدالة ومكافحة القهر والسعي إلى إيجاد حكم عادل ورشيد.
    L'article 13 vise à garantir aux femmes des droits égaux aux subventions familiales, au crédit et à la jouissance de tous les aspects de la vie culturelle. UN ترمي المادة 13 إلى أن يكفل للمرأة، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحق في الاستحقاقات الأسرية والحصول على القروض المصرفية والتمتع بجميع جوانب الحياة الثقافية.
    Ces pratiques inhumaines et illégales ont eu des effets nuisibles sur tous les aspects de la vie palestinienne et rendu encore plus difficile la survie au quotidien. UN وهذه الممارسات اللاإنسانية وغير القانونية أسفرت عن أضرار بالغة لحقت بجميع جوانب الحياة الفلسطينية وجعلت البقاء من يوم إلى يوم أمرا متـزايد الصعوبة.
    Le Médiateur indépendant pour les enfants et les jeunes est au service des enfants dans tout l'État d'Israël, conduisant 10 000 enquêtes par an sur tous les aspects de la vie. UN ويقوم أمين المظالم المستقل المعني بالأطفال والشباب بوصفه مدافعا عن جميع الأطفال في جميع أنحاء إسرائيل، بإجراء 000 10 تحقيق كل عام فيما يتعلق بجميع جوانب الحياة.
    Elles fournissent à leurs membres et aux personnes âgées en général des renseignements précis et, dans certains cas, des services portant sur tous les aspects de la vie personnelle, sociale et économique des gens âgés. UN وتوفر هذه المنظمات لأعضائها ولكبار السن عموما المعلومات التي تعنيهم، كما تقدم لهم في بعض الحالات الخدمات المتعلقة بجميع جوانب الحياة الشخصية والاجتماعية والاقتصادية في سن الشيخوخة.
    Le Comité spécial estime en outre qu'il est temps qu'Israël verse des indemnités pour les multiples dommages infligés dans le territoire palestinien occupé, non seulement du fait des incursions et des opérations militaires, mais aussi du fait de la construction du mur, qui retentit sur tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. UN 96 - وترى اللجنة الخاصة أيضا أن الوقت قد حان لكي تقوم إسرائيل بتقديم تعويضات عن الأضرار المتعددة الجوانب التي حلت بالأرض الفلسطينية المحتلة ليس نتيجة للتوغلات والعمليات العسكرية فحسب، بل نتيجة أيضا لتشييد الجدار الذي يضر بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    43. C'est pourquoi, le Rapporteur spécial considère que toutes les personnes ont, en même temps, des droits, des obligations et des devoirs dans tous les aspects de la vie touchant à la promotion, à la réalisation effective et à la protection de l'ensemble des droits de l'homme. UN 43- ولهذه الأسباب يرى المقرر الخاص أن لجميع الأشخاص، في الوقت ذاته، حقوقاً وعليهم في الوقت ذاته التزامات وواجبات فيما يتعلق بجميع جوانب الحياة التي تمس تعزيز جميع حقوق الإنسان وإعمالها فعلياً وحمايتها.
    25. Mme Marianela Corriols, OPS, Nicaragua, a rappelé que la nondiscrimination fondée sur la race et l'appartenance ethnique, le sexe, la langue et la religion, est une norme générale et fondamentale qui s'applique à tous les aspects de la vie publique, et elle a souligné que les objectifs de développement du Millénaire ne pourront être atteints que si prévaut l'égalité ethnique. UN 25- وتحدثت الدكتورة ماريانيلا كورّيولس، من فرع نيكاراغوا لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، فأشارت إلى أن عدم التمييز بسبب العنصر، أو العرق، أو الميل الجنسي، أو الانتماء إلى أي من الجنسين، أو اللغة، أو الدين، هو قاعدة شاملة وأساسية متصلة بجميع جوانب الحياة العامة، وأكدت أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن بلوغها إلا في ظل الإنصاف العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more