"بجميع صوره" - Translation from Arabic to French

    • sous toutes ses formes
        
    • dans tous ses aspects
        
    • sous toutes leurs formes
        
    • toutes ses formes et dans toutes ses
        
    Le Gouvernement salvadorien continuera de mettre en œuvre les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره.
    Il est important de renforcer la coopération internationale pour annihiler totalement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومن المهم تعزيز التعاون الدولي من أجل محو الإرهاب تماما بجميع صوره ومظاهره.
    Le Pakistan condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations où que ce soit. UN تدين باكستان اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره أينما ظهر.
    Bien entendu, ces dispositions juridiques, qui visent à prévenir et réprimer le terrorisme sous toutes ses formes, contribuent à la lutte contre le financement du terrorisme. UN وبالطبع فإن لهذه الأحكام القانونية، التي تهدف إلى منع وقمع الإرهاب بجميع صوره أثرها على مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme les négociations devant conduire au désarmement nucléaire dans tous ses aspects et sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكدوا مجددا أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع والتي تفيد بأن هناك التزاما بمواصلة المفاوضات بحسن نية والانتهاء منها إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع صوره في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Tenue sous la présidence du Ministre jamaïcain des affaires étrangères, cette réunion a confirmé la détermination du Conseil de combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وتم خلال هذه الجلسة، التي رأسها وزير خارجية جامايكا، تأكيد عزم المجلس على مكافحة الإرهاب بجميع صوره.
    Le Ghana a toujours condamné le terrorisme international et a souligné qu'il s'oppose au terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. UN دأبت غانا دائما على إدانة الإرهاب الدولي وعلى أن تؤكد معارضتها للإرهاب الدولي بجميع صوره وأشكاله.
    Nous le devons à des centaines de milliers de personnes qui, au fil des ans, ont subi directement ou indirectement les effets du terrorisme sous toutes ses formes. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    Mon pays, la Syrie, souligne et réaffirme sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États. UN تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا.
    Mon pays a condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a appelé à l'adoption d'une stratégie internationale en vue de lutter contre lui. UN لقد أعربت بلادي عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله، ونادت بوضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Maurice condamne sans réserve le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتدين موريشيوس بلا تحفظ الإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    L'Iran, alors qu'il condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, est prêt à coopérer avec le reste du monde. UN وإيران، بينما تدين اﻹرهاب بجميع صوره وأشكاله، مستعدة تماما للاشتراك بشكل نشط في ذلك التعاون العالمي.
    Le Comité spécial condamne une fois encore avec vigueur le terrorisme sous toutes ses formes. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد إدانتها الشديدة لﻹرهاب بجميع صوره.
    Le Kazakhstan s'est toujours opposé au terrorisme et l'a toujours condamné sous toutes ses formes et manifestations. UN ولقد عارضت كازاخستان دوما الإرهاب بجميع صوره وأشكاله، وأدانته.
    Nous sommes convaincus que le terrorisme sous toutes ses formes est un crime contre l'humanité et représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationale. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الإرهاب بجميع صوره جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Convaincue que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il se produise et quels qu'en soient les responsables, ne peut en aucun cas être justifié, même en tant que moyen de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن اﻹرهاب، بجميع صوره ومظاهره، وأينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Le colonialisme n’étant cependant pas complètement éliminé continue d’être du devoir de l’Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale d’y mettre fin, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, de manière rapide et inconditionnelle. UN بيد أن القضاء على الاستعمار لم يكتمل بعد. ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.
    Le colonialisme n’étant cependant pas complètement éliminé continue d’être du devoir de l’Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale d’y mettre fin, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, de manière rapide et inconditionnelle. UN بيد أن القضاء على الاستعمار لم يكتمل بعد. ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.
    La Syrie s'oppose au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; elle condamne le terrorisme sur tous les fronts. Elle fait une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent ces peuples contre l'occupation étrangère, pour l'autodétermination et la libération nationale, qui ne peut être assimilée au terrorisme. UN إن سوريا تقف ضد اﻹرهاب بجميع صوره وأشكاله، وتدينه على كل الصعد، وتميز بين اﻹرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، والذي لا يمكن اعتباره إرهابا.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme les négociations devant conduire au désarmement nucléaire dans tous ses aspects et sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكدوا مجددا أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع والتي تفيد بأن هناك التزاما بمواصلة المفاوضات بحسن نية والانتهاء منها إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع صوره تحت الرقابة الدولية الصارمة والفعالة.
    Nous réaffirmons notre condamnation vigoureuse des actes terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN ونؤكد مجدداً إدانتنا القوية لأعمال الإرهاب بجميع صوره وتجلياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more