Tout d'abord, les gouvernements et l'opinion publique devraient connaître tous les éléments de la question nationale albanaise. | UN | وكنقطة انطلاق، يتعين أن يكون الرأي العام الرسمي وغير الرسمي ملما بجميع عناصر المسألة الوطنية اﻷلبانية. |
La volonté et la connaissance doivent être présentes pour tous les éléments constitutifs de l’actus reus. | UN | ويجب أن تتوفر اﻹرادة والعلم فيما يتعلق بجميع عناصر الفعل الجرمي. |
Dans les systèmes de common law, la mens rea de l’auteur doit être présente dans tous les éléments de l’actus reus. | UN | وفي نظم القانون المدني يجب توفر القصد الجنائي للفاعل فيما يتعلق بجميع عناصر الفعل الجرمي. |
M. John B. Richardson, chef de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne à tous les éléments du Programme de Doha. | UN | ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة. |
Les missions ont réagi favorablement à la décision d'accorder au représentant spécial du Secrétaire général ou au chef de mission des habilitations couvrant toutes les composantes de la mission, une initiative qui a renforcé l'unité de commandement. | UN | واستجابت البعثات بصورة إيجابية لعملية تفويض السلطات فيما يتعلق بجميع عناصر البعثة للمثل الخاص للأمين العام أو لرئيس البعثة؛ وأدى ذلك إلى تعزيز وحدة القيادة. |
Il faut espérer que la Conférence réfléchira de façon réaliste à cette question en tenant compte de tous les éléments de son futur programme de travail. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل. |
tous les éléments constituant la communication seront intégrés de façon à créer des synergies. | UN | ويتعين الاضطلاع بجميع عناصر مزيج الاتصالات بطريقة متكاملة ومتضافرة. |
Il importe d'apporter son adhésion à tous les éléments de ce programme et d'élaborer un ordre du jour positif qui tiendra compte, lors des futures négociations commerciales, des intérêts des pays en développement. | UN | ومضى يقول إنه من المهم الالتزام بجميع عناصر برنامج العمل، ووضع جدول أعمال إيجابي يطرق شواغل البلدان النامية في مفاوضات التجارة التي تجري في المستقبل. |
Nombre d'entres elles ont rendu compte des activités exécutées pour mettre en œuvre l'article 6 de la Convention dans un chapitre distinct de leur communication nationale, mais seules quelques-unes ont donné des informations sur tous les éléments de l'article 6, notamment sur les activités visant à renforcer la participation du public. | UN | وقد أفردت أطراف كثيرة فصلاً مستقلاً في بلاغاتها الوطنية عن أنشطة تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، لكن قلة منها فقط أحاطت في بلاغاتها بجميع عناصر المادة 6، بما فيها أنشطة تعزيز مشاركة الجمهور. |
41. Le représentant du Belize a indiqué que des efforts avaient été engagés dans son pays en vue de donner effet à tous les éléments prévus à l'article 6 en dépit de ressources humaines et financières limitées. | UN | 41- وأشار ممثل بليز في عرضه إلى أن بلده بذل جهوداً للوفاء بجميع عناصر المادة 6 رغم الموارد البشرية والمالية المحدودة. |
< < Le Conseil engage les parties à s'acquitter pleinement de tous les éléments de l'accord. | UN | " ويهيب المجلس بالطرفين الوفاء بجميع عناصر الاتفاق بالكامل. |
Le Conseil appelle les parties à s'acquitter pleinement de tous les éléments de l'Accord qu'ils ont signé. | UN | " ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الوفاء بجميع عناصر الاتفاق بالكامل. |
Je ne pense pas que cela l'empêchait nécessairement de conclure à une violation de l'article 14 puisque l'État partie était au courant de tous les éléments de la communication et aurait pu faire ses observations sur les questions soulevées par l'auteur au titre de cet article. | UN | ولا أعتقد أن هذا يمنع اللجنة بالضرورة من تقرير انتهاك المادة 14، نظراً لأن الدولة الطرف كانت على علم بجميع عناصر البلاغ وكان في استطاعتها معالجة قضايا المادة 14 التي أثارتها صاحبة البلاغ. |
Le SousComité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Le Sous Comité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Le SousComité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Les personnes issues des minorités nationales ont le droit de maintenir et développer tous les éléments de leur identité, notamment leur culture et l'utilisation de leur propre langue, et de s'associer avec d'autres pour défendre leurs intérêts. | UN | وللأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية الحق في الاحتفاظ بجميع عناصر هويتهم وتطويرها، بما فيها ثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم الخاصة، والتجمع مع أشخاص آخرين من أجل الدفاع عن مصالحهم. |
La Commission et l'AIEA ont mené à bien leurs travaux sur tous les éléments de ce mécanisme et c'est au Comité des sanctions et au Conseil de sécurité qu'il appartient désormais d'examiner la proposition concernant ledit mécanisme qui a été préparée par la Commission et l'AIEA et de prendre une décision à ce sujet. | UN | وقد أتمت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل المتعلق بجميع عناصر اﻵلية ويتعين اﻵن أن ينظر كل من لجنة الجزاءات ومجلس اﻷمن الاقتراح المتعلق باﻵلية الذي أعدته اللجنة والوكالة وأن يتخذا اجراء بشأنه. |
La Phase II vise à consolider les résultats obtenus au niveau de toutes les composantes du projet et axe les services consultatifs sur des questions intéressant particulièrement l'Autorité palestinienne, notamment ses futures relations avec le système commercial multilatéral. | UN | وتهدف الأنشطة المضطلع بها في إطار المرحلة الثانية إلى تعزيز الانجازات المحققة فيما يتصل بجميع عناصر هذا المشروع وتركيز الخدمات الاستشارية على بعض القضايا المحددة التي تهم السلطة الفلسطينية، وبخاصة فيما يتصل بعلاقتها في المستقبل مع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
88. Il s'est révélé évident dès le départ que toutes les composantes de l'APRONUC devaient être dotées de moyens informatiques. | UN | ٨٨- كانت هنــاك حاجة واضحة منذ البداية للاضطــلاع على نحو فعال بالتشغيل اﻵلي والحوسبة فيما يتصل بجميع عناصر سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Les ressources totales en personnel se rapportant à toutes les composantes du budget, y compris les activités de mise au point de programmes de fond, les VNU et le PSAI, se sont contractées de 23 % au siège et de 10 % dans les bureaux de pays. | UN | أما مجموع الموارد من الموظفين المتصلة بجميع عناصر الميزانية، بما في ذلك اﻷنشطة الفنية ﻹعداد البرامج، ومتطوعو اﻷمم المتحدة، ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات فقد انخفض بنسبة ٢٣ في المائة في المقر وبنسبة ١٠ في المائة في المكاتب القطرية. |