"بجميع فئاتها" - Translation from Arabic to French

    • toutes les catégories
        
    • diverses catégories
        
    • toutes catégories confondues
        
    Une réduction du nombre des infractions signalées avait été constatée pour toutes les catégories d'infraction. UN فقد بيّنت الإحصاءات المبلغ عنها انخفاضاً في عدد الجرائم، بجميع فئاتها.
    Son objectif primordial est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories des droits de l'homme. UN والهدف الشامل لخطة العمل الوطنية هو إدخال تحسينات ملموسة على احترام حقوق الإنسان بجميع فئاتها.
    En outre, la composition de la dette publique a changé pour toutes les catégories de pays en développement. UN 60 - ويلاحظ إضافة إلى ذلك أن تشكيلة الدين العام آخذة في التبدل بالنسبة للبلدان النامية بجميع فئاتها.
    10. Depuis 1998, la majorité des États Membres signale dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels une augmentation de l'abus de drogues, toutes catégories confondues. UN 10- ومنذ عام 1998، تقدم أغلبية الدول الأعضاء تقارير سنوية من خلال الاستبيان تبيّن وجود زيادة في تعاطي المخدرات بجميع فئاتها.
    Les indicateurs de la situation financière en 2013 sont généralement bons, avec une augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant acquitté intégralement leurs contributions, toutes les catégories confondues. UN كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها.
    Les femmes commettent beaucoup moins de délits mais, dans presque toutes les catégories, les crimes et délits commis par des femmes le sont au sein de la famille. UN والنساء يقمن بعدد دون ذلك كثيرا من الأفعال الجنائية، ولكن الجرائم المرتكبة على يد المرأة، بجميع فئاتها تقريبا، تحدث داخل الأسرة.
    Lors de la rédaction du rapport, ses auteurs ont tenté de créer un instrument qui soit utile à toutes les catégories de pays. UN 42 - وأضاف قائلا إن مؤلفي التقرير، حاولوا عند كتابته إيجاد وسيلة يمكن أن تكون مفيدة للبلدان بجميع فئاتها.
    55. L'impunité existe incontestablement pour les violations de toutes les catégories de droits fondamentaux : civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ٥٥- وتشمل مسألة اﻹفلات من العقوبة انتهاك حقوق اﻹنسان بجميع فئاتها سواء أكانت حقوقاً مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes à l'enseignement et à l'obtention de diplômes d'enseignement dans les établissements d'enseignement de toutes les catégories, tant en zone urbaine qu'en zone rurale, sauf dans le cas de certaines spécialités dont l'exercice pourrait exposer la santé des femmes à certains risques. UN تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التعليم والحصول على شهادات التعليم من المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها في المناطق الحضرية والريفية على السواء، إلا في حالة بعض المهن التي يمكن أن تكون صحة المرأة فيها معرضة للخطر.
    Sa délégation attend avec intérêt les rapports des États parties au Traité, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, en ce qui concerne les mesures concrètes qu'ils ont adoptées et prévoient d'adopter pour réduire leurs armes nucléaires dans toutes les catégories, de façon transparente et irréversible. UN ويتطلع وفد بلده إلى تقارير الدول الأطراف، وخصوصا الدول الحائزة أسلحة نووية، فيما يتعلق بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها أو خططت لاتخاذها للحد من الأسلحة النووية بجميع فئاتها على نحو يمتاز بالشفافية وبلا رجعة.
    La République kirghize, en tant que membre du Groupe des pays en développement sans littoral et du groupe des petits pays à économie en transition, et en tant que jeune démocratie à la population multiconfessionnelle, approuve la nécessité que toutes les catégories de pays soient davantage représentées au Conseil de sécurité. UN وجمهورية قيرغيزستان، بصفتها عضوا في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية ومجموعة البلدان الصغيرة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبوصفنا ديمقراطية فتية متعددة الأديان، تؤيد ضرورة توسيع نطاق تمثيل البلدان بجميع فئاتها في مجلس الأمن.
    18. Comme indiqué plus haut, au paragraphe 16, la hausse des dépenses afférentes aux postes tiennent en partie au fait que les taux de vacance ont été inférieurs à ceux retenus dans le budget pour les postes et emplois de temporaire dans toutes les catégories. UN ١٨ - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه، تعزى الاحتياجات الإضافية من الموارد المتعلقة بالوظائف للفترة 2012/2013 في جزء منها إلى انخفاض معدلات الشغور الفعلية للوظائف والمناصب بجميع فئاتها في تلك الفترة عن المعدلات المدرجة في الميزانية.
    La majorité des pays connaît une évolution de plus en plus marquée vers une gestion décentralisée des ressources naturelles, ce qui crée des conditions propices à l'implication de toutes les catégories d'acteurs concernés dans la conception, l'exécution et le suivi des politiques et des programmes de développement. UN 9- وتشهد غالبية البلدان تطوراً ملحوظاً ومتزايداً نحو تحقيق اللامركزية في إدارة الموارد الطبيعية، مما يهيئ الظروف الملائمة لإشراك العناصر الفاعلة المعنية بجميع فئاتها في صياغة سياسات وبرامج التنمية وتنفيذها ومتابعتها.
    Filles et garçons jouissent des mêmes conditions en matière d'orientation professionnelle, d'accès à l'enseignement et de diplômes dans les institutions d'enseignement de toutes les catégories; ils sont également en égalité de conditions quant aux programmes scolaires, aux examens, au degré de qualification de leurs enseignants et à la qualité des équipements scolaires. UN 144 - تنطبق على الرجال والنساء نفس الشروط فيما يتعلق بالتوجيه المهني والحصول على التعليم والشهادات في المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها فضلاً عن الحصول على مقررات دراسية واحدة وأداء اختبارات واحدة والتعلم على أيدي معلمين متساوين في مستوى المؤهلات والالتحاق بمدارس واستعمال أجهزة من نفس النوعية.
    Bien que les pays développés représentent toujours au moins 60 % des importations mondiales des produits de base, pour toutes les catégories de produits, les pays en développement et en voie d'industrialisation devraient continuer à connaître une croissance plus rapide que les pays développés et devraient donc continuer à soutenir la croissance de la demande sur les marchés des matières premières. UN وعلى الرغم من أن واردات البلدان المتقدمة النمو لا تزال تمثل نسبة 60 في المائة على الأقل من الواردات العالمية من السلع الأساسية، فإنه من المتوقع أن تستمر البلدان النامية التي دخلت مرحلة التصنيع في النمو بمعدل أسرع من معدل نمو البلدان المتقدمة النمو وذلك فيما يتعلق بالسلعة الأساسية بجميع فئاتها الرئيسية، وبالتالي فإنها سوف تواصل دعم زيادة الطلب في أسواق المواد الخام.
    Ils se répartissent en radios commerciales (38), radios confessionnelles (40), radios associatives et communautaires (47), radios internationales (9), radios communales (11) et télévisions [toutes catégories confondues] (51). UN وتتوزع هذه الوسائط ما بين الإذاعات التجارية (38)، والإذاعات الدينية (40)، وإذاعات الجمعيات والمجموعات المحلية (47)، والإذاعات الدولية (9)، والإذاعات البلدية (11)، ومحطات التلفزيون بجميع فئاتها (51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more