Ainsi, le critère de la nationalité des réclamations semblait ne pas avoir sa place lorsque les droits de l'homme étaient en jeu. | UN | ومن ثم يبدو أن أي اشتراط يتعلق بجنسية المطالبات يعتبر اشتراطاً خارجاً عن السياق عند الاحتجاج بحقوق الإنسان. |
Il vaut donc mieux borner les articles aux questions qui portent sur la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes, de sorte que le sujet pourra être conclu avant la fin du quinquennat des membres de la CDI. | UN | ولذا فإن أفضل شيء هو قصر مشاريع المواد على المسائل المتعلقة بجنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، حتى يمكن الانتهاء من هذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس للجنة. |
Le Rapporteur spécial propose que la Commission ne cherche pas à élargir la portée du projet d'articles au-delà des questions considérées normalement et traditionnellement comme relevant du champ de la nationalité des réclamations et de l'épuisement des recours internes. | UN | ويقترح المقرر الخاص ألا تحاول اللجنة توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل مسائل جرت العادة والعرف على اعتبارها من المسائل المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
1. L'État lésé ne peut pas invoquer la responsabilité d'une organisation internationale si la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations. | UN | 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
L'État lésé ne peut pas invoquer la responsabilité d'une organisation internationale si la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations. | UN | 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
Les présents articles donnent corps à cette disposition en développant les règles relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. | UN | وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le présent projet d'articles donne corps à cette disposition en développant les règles relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. | UN | وتعطي مشاريع المواد هذه مضموناً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ils abandonnent ou assouplissent les conditions auxquelles l'exercice de la protection diplomatique est soumis, singulièrement les règles qui ont trait à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. | UN | وتتخلى هذه المعاهدات عن الشروط المتصلة بممارسة الحماية الدبلوماسية أو تخفف منها، ولا سيما القواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
M. Hafrad (Algérie), se référant au sujet de la protection diplomatique, se félicite de la décision du Rapporteur spécial de limiter les projets d'articles aux questions traditionnelles de la nationalité des réclamations et de l'épuisement des recours internes. | UN | 39 - السيد حفرد (الجزائر): علق على الحماية الدبلوماسية فرحب بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص بقصر مشاريع المواد على المسائل التقليدية المتعلقة بجنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
144. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'en général la Commission semblait le soutenir dans sa volonté de limiter la portée du projet d'articles aux questions relevant de la nationalité des réclamations et de la règle de l'épuisement des recours internes, ce qui permettrait d'achever l'examen du sujet pour la fin du quinquennat en cours. | UN | 144- لاحظ المقرر الخاص أنه يبدو أنه يوجد عموماً تأييد لرغبته في قصر مشروع المواد على القضايا المتعلقة بجنسية المطالبات وبقاعدة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، بحيث يتسنى إنهاء النظر في الموضوع في غضون فترة السنوات الخمس للجنة. |
145. S'agissant des questions évoquées dans son troisième rapport qui étaient liées à la nationalité des réclamations mais qui ne relevaient pas traditionnellement de ce domaine, le Rapporteur spécial a constaté que l'idée de procéder à une étude exhaustive de la protection fonctionnelle de leurs fonctionnaires par les organisations internationales n'avait pas été appuyée. | UN | 145- وأشار، فيما يتعلق بالقضايا المحددة في تقريره الثالث والمرتبطة بجنسية المطالبات ولكنها لا تندرج تقليدياً ضمن نطاق هذا الميدان، إلى أن فكرة إجراء دراسة كاملة للحماية الوظيفية التي توفرها المنظمات لموظفيها لم تلق تأييداً. |
M. Wood (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), se référant au chapitre V du rapport à l'examen (A/57/10 et Corr.1), se félicite que la CDI ait limité son travail à la question de la nationalité des réclamations et à celle de l'épuisement des recours internes. | UN | 30 - السيد وود (المملكة المتحدة): في معرض الإشارة إلى الفصل الخامس من التقرير، رحب بحقيقة أن اللجنة قد قصرت أعمالها بشأن هذا الموضوع على القضايا المتعلقة بجنسية المطالبات وباستنفاد أوجه العلاج المحلية. |
Dans son opinion dissidente, le juge Badawi Pasha a estimé que la déclaration de la Cour selon laquelle la règle traditionnelle de la nationalité des réclamations comporte d'importantes exceptions semblait < < se rattacher aux cas de protection du pavillon..., où la protection s'étend à toute personne dans le navire..., indépendamment de la nationalité > > . | UN | وقد فسـر القاضي بـدوي باشا ما ذكرته المحكمة في هذه الفتـوى بأنـه ثمـة استثناءات هامة للقاعدة التقليدية المتعلقة بجنسية المطالبات() " تتصل بحماية العـَـلـَـم ...، وهي الحالة التي تمتـد فيها الحماية لتشمل كل شخص في السفينـة ...، بصرف النظر عن الجنسية " (). |
1. L'État lésé ne peut pas invoquer la responsabilité d'une organisation internationale si la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations. | UN | 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
L'État lésé ne peut pas invoquer la responsabilité d'une organisation internationale si la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations. | UN | 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
Le paragraphe 1 dispose que < < [l]'État lésé ne peut pas invoquer la responsabilité d'une organisation internationale si la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations > > . | UN | فالفقرة 1 تنص على أنه " لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات " . |
L'article 45 (Recevabilité de la demande) stipule que la responsabilité d'un État ne peut être invoquée si a) la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations et b) si la demande est soumise à la règle de l'épuisement des voies de recours internes et si toutes les voies de recours internes disponibles et efficaces n'ont pas été épuisées. | UN | تتناول المادة 45 مقبولية المطالبات وتنص على عدم جواز الاحتجاج بمسؤولية الدول (أ) إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد المنطبقة فيما يتعلق بجنسية المطالبات و (ب) إذا كانت " المطالبة تخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإذا لم تستنفد كل سبيل من سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
Si le paragraphe 3 de l'article 48 du texte sur la responsabilité de l'État fait un renvoi général aux dispositions correspondantes (art. 43 à 45), il n'a pas pour objet d'étendre l'applicabilité des < < règles applicables en matière de nationalité des réclamations > > visées à l'alinéa a de l'article 44, car cette condition est clairement sans rapport avec les obligations dont il est traité à l'article 48. | UN | ولئن كانت الفقرة 3 من المادة 48 المتعلقة بمسؤولية الدول تشير إشارة عامة إلى الأحكام المماثلة (المواد من 43 إلى 45)، فإنها لا ترمي إلى توسيع نطاق سريان " القواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات " ، المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 44، لأن من الواضح أن ذلك الشرط غير ذي صلة بالالتزامات التي تتناولها المادة 48. |