"بجهود حكومة" - Translation from Arabic to French

    • des efforts déployés par le Gouvernement
        
    • les efforts déployés par le Gouvernement
        
    • des efforts du Gouvernement
        
    • des efforts faits par le Gouvernement
        
    • action menée par le Gouvernement
        
    • les efforts faits par le Gouvernement
        
    • efforts accomplis par le Gouvernement
        
    • des mesures prises par le Gouvernement
        
    • des efforts de la part du Gouvernement
        
    • les efforts que le Gouvernement
        
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais, le Représentant spécial du Secrétaire général, Francis Okelo, et l'ECOMOG pour soutenir le processus de paix. UN ورحَّب أعضاء مجلس الأمن بجهود حكومة سيراليون، والممثل الخاص للأمين العام فرانسيس أوكيلو، وفريق الرصد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى دعم عملية السلام.
    Nous applaudissons les efforts déployés par le Gouvernement français, en particulier par le Président Sarkozy, pour lutter contre la piraterie et les attaques à main armée au large des côtes somaliennes. UN ونشيد بجهود حكومة فرنسا، لا سيما الرئيس ساركوزي، لمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال.
    Je me réjouis des efforts du Gouvernement nigérian pour résoudre la crise déclenchée par le mouvement Boko Haram dans le nord-est du pays. UN 62 - وأرحب بجهود حكومة النيجر لحل أزمة جماعة بوكو حرام في شمال شرق البلد.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par le Gouvernement luxembourgeois pour ajuster et améliorer sa politique d'immigration. UN ورحبت الجزائر بجهود حكومة لكسمبرغ لتكييف وتحسين سياستها المتعلقة بالهجرة.
    Nous apprécions l'action menée par le Gouvernement du Nicaragua pour renforcer la paix civile et la démocratie et assainir la situation socio-économique du pays. UN ونرحب بجهود حكومة نيكاراغوا لدعم السلام المدني وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    Accueillant avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement afghan pour mettre au point un document stratégique de réduction de la pauvreté, en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement, UN وإذ ترحب كذلك بجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى وضع ورقة استراتيجية للحد من الفقر باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية،
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais, le Représentant spécial du Secrétaire général, Francis Okelo, et l'ECOMOG pour soutenir le processus de paix. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود حكومة سيراليون والممثل الخاص للأمين العام، فرانسيس أوكيلو، وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    137. Le Rapporteur spécial se félicite des efforts déployés par le Gouvernement monténégrin pour faciliter le rapatriement des personnes déplacées à Bukovica. UN ٧٣١- وترحب المقررة الخاصة بجهود حكومة الجبل اﻷسود بتيسير عودة المشردين من بوكوفيتسا.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Gouvernement du Président Arzú visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, et nous appelons les deux parties à respecter tous les engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    La délégation russe se félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour établir une société civile, garantir l'exercice des droits économiques et sociaux et venir à bout des violences interethniques, ainsi que de sa volonté de coopération avec le Rapporteur spécial. UN ويرحب وفد الاتحاد الروسي بجهود حكومة ميانمار لإقامة مجتمع مدني، وضمان إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، والتغلب على العنف الإثني، فضلاً عن استعدادها للتعاون مع المقرر الخاص.
    La République du Yémen salue ici les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour que le dialogue engagé avec les forces de l'opposition soit couronné de succès. Nous saluons également les efforts de médiation qatariens pour la paix au Darfour et le respect de l'Accord de paix avec le Sud. UN وهنا، تُشيد الجمهورية اليمنية بجهود حكومة السودان لإنجاح الحوار مع قوى المعارضة، ونبارك جهود الوساطة القَطَرية لإحلال السلام في دارفور، والالتزام باتفاق السلام الشامل مع الجنوب.
    La délégation a porté son cas à l'attention du Procureur général, à l'issue des derniers entretiens, et le SPT accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement maldivien pour trouver une solution à cette affaire. UN وقد وجه الوفد انتباه المدعي العام إلى حالته على إثر المباحثات النهائية، واللجنة الفرعية ترحب بجهود حكومة ملديف الرامية إلى إيجاد حل لهذه الحالة.
    Nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Corée pour mettre en place des systèmes d'innovation régionaux dans le cadre desquels les gouvernements, les industries et les universités locales unissent leurs efforts au service du développement régional. UN ونحن نرحب بجهود حكومة جمهورية كوريا لإقامة نظم ابتكار إقليمية تعمل في إطارها الحكومات والصناعات والجامعات المحلية معا من أجل التنمية على الصعيد الإقليمي.
    16. Se félicite des efforts du Gouvernement burundais pour assurer la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations humanitaires ainsi que des particuliers se trouvant au Burundi pour servir les mêmes fins; UN ٦١- ترحب بجهود حكومة بوروندي الرامية إلى ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وكذلك أمن اﻷشخاص الموجودين في بوروندي لتحقيق نفس اﻷغراض؛
    Les ministres se sont félicités des efforts du Gouvernement somalien pour concrétiser les résultats du processus de paix de Djibouti et rétablir la sécurité et la primauté du droit à Mogadiscio et dans le reste du pays. UN 217 - وأشاد الوزراء بجهود حكومة الصومال من أجل محاولة إقامة الاتصال مع مَن خارج عملية السلام في جيبوتي وإتباب الأمن والوضع القانوني في مقديشو وبقية أنحاء البلاد.
    Les ministres se sont félicités des efforts du Gouvernement somalien en vue de concrétiser les résultats du processus de paix de Djibouti et rétablir la sécurité et la primauté du droit à Mogadiscio. UN 266 - أشاد الوزراء بجهود حكومة الصومال من أجل محاولة الاتصال بمن هم خارج عملية السلام في جيبوتي وإعادة إقرار الأمن وحكم القانون في مقديشو.
    Se félicitant également des efforts faits par le Gouvernement libérien pour promouvoir la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, UN وإذ يرحب بجهود حكومة ليبريا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ولمكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات المتخذة في ما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتمثلة في إصلاح الأراضي،
    48. Compte tenu de la charge de travail qui pèse sur l'appareil judiciaire interne, le Représentant spécial se félicite de l'action menée par le Gouvernement rwandais pour examiner la possibilité de restructurer la procédure applicable aux affaires de génocide. UN ٨٤- وبالنظر الى العبء الواقع على عاتق النظام القضائي المحلي، يرحب الممثل الخاص بجهود حكومة رواندا في مجال بحث امكانية إعادة تنظيم اجراءات تجهيز قضايا الابادة الجماعية.
    70. L'Équateur a salué les efforts faits par le Gouvernement des Îles Salomon pour éliminer la malnutrition des enfants et la mortalité maternelle, ainsi que les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation pour tous. UN 70- ورحبت إكوادور بجهود حكومة جزر سليمان الرامية إلى القضاء على سوء التغذية ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية، كما رحبت بالتقدم المحرز في مجال تعميم التعليم.
    Il a salué les efforts accomplis par le Gouvernement pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels. UN ونوهت نيجيريا بجهود حكومة كينيا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour aborder la question du commerce illicite des armes légères et informer la Commission des mesures prises par le Gouvernement de la République de Moldova concernant les armes légères. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتناول مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإحاطة اللجنة علماً بجهود حكومة جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    5. Se félicite de l'accroissement des crédits budgétaires dans les domaines de l'éducation et de la santé, et encourage un décaissement rapide et des efforts de la part du Gouvernement cambodgien pour améliorer la situation sanitaire des enfants et leur accès à l'éducation, promouvoir un système libre et accessible d'enregistrement des naissances et créer un système de justice pour mineurs; UN 5 - ترحب بزيادة مخصصات الميزانية في مجالات التعليم والصحة وتشجع صرفها في الوقت المناسب، وترحب بجهود حكومة كمبوديا لزيادة تحسين الأوضاع الصحية للأطفال وفرص حصولهم على التعليم، وتشجيع إتاحة سبل مجانية وميسرة لتسجيل المواليد، وإقامة نظام لقضاء الأحداث؛
    Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more