"بجوانب أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres aspects
        
    • les autres aspects
        
    • d'autres volets
        
    • exécution d'autres
        
    Cependant, des besoins importants liés à d'autres aspects de ce droit restent insatisfaits. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تلبية احتياجات هامة ترتبط بجوانب أخرى من هذا الحق.
    Le Groupe compte que la discussion à venir ne sera pas liée à d'autres aspects du même point de l'ordre du jour que la Commission pourrait examiner. UN وقالت إن المجموعة تفهم أن النقاش القادم لن يُربَطَ بجوانب أخرى يمكن أن تكون قيد نظر اللجنة في إطار ذلك البند من بنود جدول الأعمال.
    d'autres aspects du bien-être physique des enfants sont également pris en compte. UN ويجري أيضا الاهتمام بجوانب أخرى من السلامة البدنية للأطفال.
    Si les membres du Comité partagent la conclusion concernant les autres aspects du traitement des conteneurs, cette précision semble raisonnable. UN وإذا وافق أعضاء اللجنة على هذا الاستنتاج فيما يتعلق بجوانب أخرى من معاملة الحاويات، فإن هذا التفصيل يبدو معقولا.
    L'absence de progrès décisifs dans ce secteur explique aussi que la MINUL ait eu des difficultés à s'acquitter d'autres volets de son mandat tels que la promotion des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك كان لمحدودية الإنجازات في تلك المجالات أثرها على قدرة البعثة على النهوض بجوانب أخرى من ولايتها مثل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le règlement de toutes questions concernant une ou plusieurs opérations d'inspection ne doit pas retarder ni entraver l'exécution d'autres activités d'inspection; UN وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛
    La promotion du dialogue entre les religions et les cultures est liée à d'autres aspects importants du travail des Nations Unies, comme le rapprochement des cultures, la coexistence pacifique et le développement. UN ثم إن تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات مرتبط بجوانب أخرى هامة من الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مثل التقارب بين الثقافات، والتعايش السلمي، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    La capacité d'une personne à acquérir des aliments nutritifs est donc étroitement liée à d'autres aspects de ses capacités et ses droits. UN ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق.
    Elles font des campagnes régulières contre la traite des êtres humains et au sujet d'autres aspects des droits de l'homme. UN وتبث الإذاعات الرئيسية بانتظام إعلانات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإعلانات تتعلق بجوانب أخرى من حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, tout en faisant nôtre l'observation du Secrétaire général, à savoir que la composition du Conseil revêt une importance critique, il est d'une importance tout aussi critique que d'autres aspects relatifs au fonctionnement du Conseil de sécurité soient pleinement reconnus. UN وفي هذا المضمار، بينما نرحب بملاحظة اﻷمين العام القائلة بأن للعضوية أهمية حيوية، من اﻷهمية بمكان أيضا الاعتراف الكامل بجوانب أخرى تتصل بأداء مجلس اﻷمن لوظائفه
    En Afrique, le PNUD s'efforce, en collaboration avec des gouvernements et autres partenaires concernés par le développement, de lier les politiques de l'emploi à d'autres aspects des stratégies du secteur public aux niveaux national et sous-national. UN وفي افريقيا، يعمل البرنامج مع الحكومات وغيرها من الشركاء العاملين في مجال التنمية على ربط سياسة العمالة بجوانب أخرى لاستراتيجيات القطاع العام على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En même temps, la Commission aborde aussi d'autres questions importantes liées à bien d'autres aspects des travaux du Secrétariat, tels que l'information, l'espace extra-atmosphérique et les radiations atomiques. UN وأضاف أن اللجنة تغطي في الوقت ذاته مسائل هامة أخرى تتعلق بجوانب أخرى عديدة من أعمال الأمانة العامة، مثل شؤون الإعلام، والفضاء الخارجي، والإشعاع الذري.
    Ce commerce illicite, transfrontalier par nature, est lié à d'autres aspects de la criminalité transfrontalière, notamment le trafic de drogue et le blanchiment d'argent. UN وتتصل هذه التجارة غير المشروعة، ذات الطبيعة العابرة للحدود، بجوانب أخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال.
    Le Comité consultatif, tout en se félicitant du mode de présentation du rapport, estime que celui-ci devrait contenir des informations portant sur d'autres aspects de la réforme des achats, notamment sur des problèmes potentiels qui ne sont pas mentionnés dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN ورغم ترحيب اللجنة بطريقة عرض التقرير، فإنها ترى أنه كان ينبغي أن يتضمن معلومات تتصل بجوانب أخرى لإصلاح نظام الشراء، ولا سيما بشأن المشاكل المحتملة التي لم تذكر في قرارات الجمعية العامة.
    3.3 Le Comité pourrait être amené, à un stade ultérieur de ses travaux, à adresser de nouvelles questions et observations au Gouvernement mauricien sur d'autres aspects de la résolution. UN 3-3 ويحتمل أن يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، تعليقات أو أسئلة إضافية تقدمها إلى حكومة موريشيوس فيما يتعلق بجوانب أخرى من القرار.
    3.3 Le Comité pourrait être amené, à un stade ultérieur de ses travaux, à adresser de nouvelles questions et observations au Gouvernement mauricien sur d'autres aspects de la résolution. UN 3-3 يحتمل أن يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، تعليقات أو أسئلة إضافية تقدمها إلى حكومة موريشيوس فيما يتعلق بجوانب أخرى من القرار.
    L'étude a montré que ces établissements s'emploient à préparer les enfants à l'école primaire sans guère s'occuper d'autres aspects importants de leur développement. UN 21 - وأظهرت الدراسة أن دور التعليم قبل الابتدائي تركز على إعداد الأطفال لمرحلة التعليم الابتدائي، غير أنها قلما تهتم بجوانب أخرى هامة تتعلق بنماء الأطفال.
    D'autres initiatives et plans éducatifs viennent à l'appui de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation en établissant une corrélation entre l'alphabétisation et d'autres aspects de l'apprentissage. UN 7 - وتعزز الخطط والمبادرات التعليمية الأخرى عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية عن طريق ربط محو الأمية بجوانب أخرى للتعلم.
    Nous espérons que ceci encouragera les autres États Membres à faire des efforts dans le même sens en ce qui concerne les autres aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Ce retard s'est répercuté sur les autres aspects du plan et a empêché l'ONU d'entamer la période de transition devant déboucher sur le référendum. UN وقد تأخرت من جراء ذلك أيضا اﻷعمال المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة واستحال على اﻷمم المتحدة الشروع في المرحلة الانتقالية المفضية إلى الاستفتاء.
    Malgré des difficultés persistantes dans d'autres volets de la réforme du secteur de la sécurité, certains progrès ont été accomplis durant la période examinée vers l'intégration depuis longtemps en souffrance des forces de police congolaises, dont l'effectif s'établirait aux alentours de 70 000 à 80 000 hommes. UN 24 - على الرغم من استمرار الصعوبات في ما يتعلق بجوانب أخرى من عملية إصلاح القطاع الأمني، أحرز بعض التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوب عملية توحيد قوات الشرطة الكونغولية التي توقفت لفترة طويلة، والتي يقدر عددها بما يتراوح بين 000 70 و 000 80 من الأفراد.
    Le règlement de toutes questions concernant une ou plusieurs opérations d'inspection ne doit pas retarder ni entraver l'exécution d'autres activités d'inspection; UN وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more