"بجوانب مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • aux divers aspects
        
    • différents aspects de l
        
    • divers aspects du
        
    • aspects différents
        
    • sur divers aspects
        
    • à différents aspects
        
    • sur différents aspects
        
    • occupée de divers aspects
        
    Conventions internationales ayant trait aux divers aspects du problème du terrorisme international : état des signatures et des ratifications ou adhésions, au 22 juin 1993 UN الحالة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بالنسبة لتوقيع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بجوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي، والتصديق عليهــا أو الانضمــام اليهــا
    Conventions internationales ayant trait aux divers aspects du problème du terrorisme international : état des signatures et des ratifications, adhésions ou successions, au 20 juin 1994 24 UN الحالة في ٠٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بالنسبة لتوقيع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بجوانب مختلفة من مشكلة الارهاب الدولي والتصديــق عليها أو الانضمام إليها أو الخلافة فيها
    En 1998, le Comité a tenu 11 séances et a traité plus de 200 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    En 1997, le Comité a tenu sept séances et a traité plus de 100 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    44. Dans plusieurs contributions, les questions présentées comme actions à entreprendre étaient en réalité des vues et observations relatives à divers aspects du sujet tels que le processus, les questions thématiques, les positions de principe, etc. UN 44- في عدة مساهمات، كانت القضايا المعروضة كنقاط إجرائية تُعبّر في الواقع عن تعليقات وآراء تتصل بجوانب مختلفة مثل الإجراءات والقضايا المواضيعية والمواقف القائمة على مبادئ، وما إلى ذلك.
    Bien qu'il eût été souhaitable de les espacer quelque peu, chacun des trois débats garde en fait sa pertinence et son mérite propres portant sur des aspects différents mais néanmoins complémentaires de la situation du continent qui sont à chaque fois abordés. UN ولئن كان من المرغوب فيه المباعدة قليلا بين هذه المناقشات لأن لكل منهما مضمونها الخاص المتصل بجوانب مختلفة من حالة تلك القارة التي يجري تناولها في كل مناقشة، فإن تلك الجوانب متكاملة مع ذلك.
    Une réponse datée du 28 août 1999 a été reçue d’Israël; elle portait sur divers aspects des résolutions 52/57 à 52/63. Le texte en était le suivant : UN ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٣/٤٦ إلى ٥٣/٥٢، فيما يلي نصه:
    Chaque module a trait à différents aspects du développement des jeunes. UN وتتعلق كل مجموعة بجوانب مختلفة من تنمية الشباب.
    La plupart d'entre elles portaient sur différents aspects des armes nucléaires. UN فمعظمها يتعلق بجوانب مختلفة من جوانب اﻷسلحة النووية.
    c) Sous la direction du Conseil de sécurité, l'Organisation s'est occupée de divers aspects du maintien de la paix et du rétablissement de la paix, intervenant notamment pour résoudre des conflits, rétablir la démocratie, favoriser le désarmement, apporter une assistance électorale, et faciliter la consolidation de la paix après les conflits; UN )ج( وتضطلع المنظمة، بتوجيه من مجلس اﻷمن بجوانب مختلفة من عمليتي السلام وصنع السلام، بما في ذلك الجهود التي تبذلها من أجل تسوية المنازعات، وإعادة بناء الديمقراطية، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    8. Le groupe a également examiné, de manière intégrée, les questions liées aux divers aspects de la gestion des HFC, notamment : UN 8 - وناقش الفريق أيضاً المسائل المتعلقة بجوانب مختلفة من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية على نحو متكامل، وتناول المسائل التالية:
    Depuis février 2009, la KPPU avait adopté sept nouvelles directives sur différents aspects de l'application du droit de la concurrence. UN فمنذ شباط/فبراير 2009، اعتمدت المفوضية سبعة مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بجوانب مختلفة من إنفاذ قانون المنافسة.
    103. Le présent inventaire expose diverses pratiques relatives à différents aspects de l'application du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement dans différentes régions du monde. UN 103- تتضمن هذه الخلاصة ممارسات متنوعة تتعلق بجوانب مختلفة لإعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي في مناطق مختلفة من العالم.
    La Fédération de Russie ne voit aucun chevauchement d'efforts entre les deux comités spéciaux puisqu'ils sont chargés d'aspects différents du maintien de la paix, chacun selon son mandat. Elle est d'avis de relancer le débat sur le sujet en prenant pour point de départ le document déjà cité pour, en fin de compte, rédiger une déclaration. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي لا يرى أن هناك ازدواجية في أعمال اللجنتين الخاصتين حيث أن كل منهما تعنى بجوانب مختلفة من حفظ السلام وفقا لولايتها، وأنه يثق في إعادة تنشيط المناقشة بشأن هذه المسألة مع الرجوع إلى الورقة التي سبقت الإشارة إليها، من أجل إعداد الإعلان المناسب كهدف نهائي.
    7. M. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) pense qu'il ne faut pas surestimer l'importance des accords existants par rapport à la future convention car celle-ci porte sur des aspects différents, à savoir les utilisations des cours d'eau autres que la navigation. UN ٧ - السيد نغوين دوي شين )فييت نام(: يرى وجوب عدم اﻹقلال من أهمية الاتفاقات القائمة حاليا إزاء الاتفاقية المقبلة ﻷن هذه الاتفاقية تتعلق بجوانب مختلفة مثل استخدام المجاري المائية ﻷغراض غير ملاحية.
    Une réponse datée du 19 août 1998 a été reçue d'Israël; elle portait sur divers aspects des résolutions 52/57 à 52/63. UN ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٨ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٢/٥٧ إلى ٥٢/٦٣ فيما يلي نصﱢه:
    C'est pourquoi il a été déclaré qu'il semblait y avoir contradiction entre les dispositions susmentionnées et celles de l'article 5 de l'annexe III. D'aucuns ont souligné par contre qu'il n'existait aucune contradiction de ce genre, car les dispositions en question ayant trait à différents aspects, l'obligation de transfert de technologie s'appliquait aussi bien à l'Entreprise qu'aux Etats en développement. UN وذكر أنه يبدو، لذلك، أن هناك تناقضا بين تلك اﻷحكام واﻷحكام الواردة في المادة ٥ من المرفق الثالث. ومن ناحية أخري، أشير الى أنه لا يوجد مثل هذا التناقض ﻷن تلك اﻷحكام تتعلق بجوانب مختلفة ومن ثم سيحق نقل التكنولوجيا للمؤسسة والبلدان النامية على السواء.
    Le Fonds a également cherché à donner aux spécialistes des équipes de soutien aux pays les moyens de mieux répondre aux demandes portant sur différents aspects de la collecte et de l'analyse des données. UN كما سعى الصندوق الى تعزيز فعالية الاخصائيين في أفرقة الدعم القطرية في مجال الرد على الطلبات المتعلقة بجوانب مختلفة في جمع البيانات وتحليلها.
    c) Sous la direction du Conseil de sécurité, l’Organisation s’est occupée de divers aspects du maintien de la paix et du rétablissement de la paix, intervenant notamment pour résoudre des conflits, rétablir la démocratie, favoriser le désarmement, apporter une assistance électorale, et faciliter la consolidation de la paix après les conflits; UN )ج( وتضطلع المنظمة، بتوجيه من مجلس اﻷمن بجوانب مختلفة من عمليتي حفظ السلام وصنع السلام، بما في ذلك الجهود التي تبذلها من أجل تسوية المنازعات، وإعادة بناء الديمقراطية، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more