"بجودة الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • la qualité des services
        
    L'accent a été mis sur la nécessité de ne pas compromettre la qualité des services fournis. UN وتم التشديد على أن هذا ينبغي ألا يخل بجودة الخدمات المقدمة.
    Pourcentage de clients qui se disent satisfaits de la qualité des services fournis par le Bureau des services centraux d'appui UN نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم فيما يتعلق بجودة الخدمات المقدمة من مكتب خدمات الدعم المركزية
    Le Secrétariat est convaincu qu’il est possible de travailler plus efficacement sans nuire à la qualité des services. UN وذكر أن اﻷمانة العامة مقتنعة بإمكانية تحقيق مزيد من الكفاءة في العمل دون المساس بجودة الخدمات.
    Cette tendance nuisait à l'universalité et à la qualité des services publics. UN ويقوض ذلك الاتجاه مبدأ الانطباق العام ويخل بجودة الخدمات العامة التي للجميع التمتع بها.
    Au cours de cette discussion, la Commission a reconnu les compétences et le sens des responsabilités dont faisait preuve la Cour permanente d'arbitrage, ainsi que la qualité des services qu'elle rendait dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وفي سياق تلك المناقشة، أبدت اللجنة اعترافها بما تتمتّع به محكمة التحكيم الدائمة من خبرة فنية وإحساس بالمسؤولية، وكذلك بجودة الخدمات التي قدّمتها في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Des modifications sont en train d'être apportées à la manière de gérer les institutions d'assurance médicale afin d'améliorer la qualité des services offerts aussi bien aux femmes qu'aux hommes. UN § تجري الآن تعديلات في أسلوب إدارة مؤسسات التأمين الصحي بما يؤدي إلى الارتقاء بجودة الخدمات المقدمة للمرأة والرجل معا.
    Cette initiative propose une série de valeurs repères concernant la qualité des services axés sur la petite enfance qui s'inspirent des acquis dans les pays avancés et peuvent être adaptées aux pays à revenu intermédiaire et en développement. UN وهي تقترح مجموعة من المقاييس المتعلقة بجودة الخدمات المقدمة خلال الطفولة المبكرة استنادا إلى خبرة الاقتصادات المتقدمة والتي يمكن تكييفها حسب ظروف البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية.
    la qualité des services fournis par l'Etat s'en est ressentie, puisque les plus qualifiés ont quitté la fonction publique pour le secteur privé ou se sont expatriés, et que la plupart des fonctionnaires ont dû consacrer une proportion grandissante de leur temps à la recherche d'un revenu obtenu dans d'autres activités. UN وقد أضر هذا بجودة الخدمات المقدمة، نظرا ﻷن ذوي المؤهلات اﻷعلى من الموظفين انتقلوا إلى القطاع الخاص أو سافروا إلى الخارج في حين أن معظمهم اضطروا إلى إنفاق مقادير متزايدة من وقتهم لاستكمال دخولهم بممارسة أنشطة أخرى.
    30. L'élaboration d'une stratégie d'exportation pouvait se heurter à différents obstacles, dont l'un des plus importants était la non—reconnaissance au niveau international de la qualité des services dispensés. UN ٠٣- وتم أيضاً تحديد العراقيل الرئيسية التي يمكن أن تواجه في معرض رسم استراتيجية تصديرية. ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة.
    Ce programme est conçu pour consolider les gains découlant de la récente augmentation des recettes nationales et servir de base au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté en mettant l'accent sur l'assainissement des finances publiques, la maîtrise du déficit budgétaire primaire intérieur, la modernisation de l'administration publique et l'amélioration de la qualité des services publics. UN والمراد من البرنامج تيسير تعزيز المكاسب المتأتية من ارتفاع الإيرادات الوطنية في الآونة الأخيرة وتوفير الأساس للتنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر، وذلك بأمور منها: التركيز على تعزيز المالية العامة، وباحتواء العجز في الميزانية الأولية المحلية، وتحديث الإدارة العامة، والنهوض بجودة الخدمات العامة.
    Le Comité note que la plupart des utilisateurs se sont dits satisfaits de la qualité des services fournis par le Bureau de l'informatique et le personnel informatique des autres bureaux. UN ويلاحظ المجلس استمرار ورود تعليقات إيجابية من المستعملين بشأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب الأخرى فيما يتصل بأداء مهامهم التنفيذية والتزامهم بجودة الخدمات المقدمة.
    Le Comité constate cependant que les utilisateurs sont systématiquement satisfaits des services du Bureau et du personnel informatique en ce qu'ils ont trait aux fonctions opérationnelles et à l'engagement en faveur de la qualité des services rendus. UN 84 - ومع ذلك، لاحظ المجلس أن المستعملين يعطون باستمرار ملاحظات إيجابية بشأن موظفي مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بأداء وظائفهم التشغيلية والتزامهم بجودة الخدمات المقدمة.
    8. Le Comité des conférences accueille avec satisfaction la règle de proximité qui constitue une façon efficace d'assurer le service des réunions tenues ailleurs que dans les centres de conférence; il prie à cet égard le Secrétaire général d'appliquer rigoureusement la règle de proximité lorsque cela ne risque pas nuire à la qualité des services. UN 8 - وأعربت عن ترحيب لجنة المؤتمرات بقاعدة الجوار كنهج فعال لخدمة الاجتماعات خارج المقار المحددة، وفي هذا الصدد، طلبت إلى الأمين العام أن يتبع القاعدة كلما أمكن تطبيق ذلك دون المساس بجودة الخدمات.
    Pour ces mêmes raisons, les cadres et le personnel ne sont pas en mesure d'effectuer des analyses opérationnelles intersectorielles et rétrospectives ni d'élaborer des politiques opérationnelles prospectives, et la Division en est réduite à avoir recours à des solutions ponctuelles, ce qui, à la longue, nuit un peu plus à la qualité des services. UN ولما كان كبار موظفي الشعبة وسائر موظفيها يفتقرون، للأسباب نفسها، إلى القدرة على إجراء تحليلات شاملة وتاريخية للعمليات ووضع سياسات تنفيذية استشرافية، تجد الشعبة نفسها مضطرة إلى تطبيق حلول آنية، فيتزايد بالتالي الإضرار بجودة الخدمات بمرور الزمن.
    b) Utilisation plus rationnelle des services de conférence communs dans les autres centres de conférence des Nations Unies, lorsque cela est possible et plus économique, sans pour autant nuire à la qualité des services rendus. UN (ب) زيادة استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة في مرافق المؤتمرات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، حيثما كان ذلك ممكنا وكان أكثر فعالية من حيث التكلفة، ودون الإضرار بجودة الخدمات المقدمة
    Malgré les graves problèmes recensés dans le rapport, le CCC est conscient que l'Administration a réalisé d'importantes avancées sur le plan opérationnel et que les utilisateurs se disent systématiquement satisfaits des services du Bureau et du personnel informatique en ce qu'ils ont trait aux fonctions opérationnelles et à l'engagement en faveur de la qualité des services rendus. UN 34 - وعلى الرغم من خطورة المسائل التي أبرزها التقرير، يُـقر المجلس بأن الإدارة حققت إنجازات هامة على المستوى التشغيلي، ويلاحظ المجلس استمرار ورود تعليقات إيجابية من المستخدمين بشأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب الأخرى فيما يتصل بأداء مهامهم التشغيلية والتزامهم بجودة الخدمات المقدمة.
    De même, en collaboration avec le HCR, la Croix-Rouge et des ONG, le Fonds européen pour les réfugiés a alloué, en 2010, des fonds d'urgence d'un montant de 9,8 millions d'euros pour améliorer les conditions d'accueil en ce qui concerne principalement les groupes vulnérables, la qualité des services fournis et l'aide médicale et juridique, en garantissant le respect des droits fondamentaux des demandeurs d'asile. UN وفي هذا النطاق، خُصص صندوق طوارئ بقيمة 9.8 ملايين يورو لسنة 2010 من " الصندوق الأوروبي للاجئين " بغية تحسين ظروف الاستقبال لا سيما لصالح المجموعات الضعيفة، والرقي بجودة الخدمات المقدمة والمعالجة الطبية والقانونية في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بملتمسي اللجوء، وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more