Ces mêmes intervenants contribuent à désigner une entité chef de file ou un coordonnateur gouvernemental qui a ensuite pour mission d'apporter des réponses aux préoccupations liées à la LRA. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم لتحديد كيان إداري قائد أو جهة تنسيق حكومية لمعالجة الشواغل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة. |
Réunions ont été organisées pour coordonner la libération et le rapatriement d'enfants liés à la LRA. | UN | اجتماعات عقدت بشأن تنسيق الإفراج عن الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة وإعادتهم إلى الوطن |
À l'échelle nationale, des coordonnateurs désignés pour l'Union africaine et l'ONU rédigeront des documents sur toutes les activités relatives à la LRA qui sont effectuées dans leur zone de responsabilité et qui concernent la mise en œuvre de la stratégie régionale. | UN | فعلى المستوى القطري، ستوثق جهات تنسيق محددة معنية بجيش الرب للمقاومة وتابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جميع الأنشطة المتعلقة بجيش الرب للمقاومة التي نفذت في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤوليتها والتي تندرج في إطار تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية. |
Le temps que les enfants passent dans les rangs de la LRA varie de quelques semaines ou mois à deux ans. | UN | وتراوحت فترة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة بين بضعة أسابيع أو أشهر إلى سنتين. |
Pour toutes ces raisons, nous pensons que le processus que nous avons lancé à Djouba ne doit pas être abandonné, car il représente à ce jour la solution la plus rationnelle et la plus complète du conflit avec la LRA. | UN | لهذه الأسباب نشعر أنه لا يجب التخلي عن العملية التي بدأناها في جوبا، حيث أنها تمثل حتى الآن أكثر الاستجابات عقلانية وشمولاً للنزاع المتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
Les premiers mandats d'arrêt concernant l'Armée de résistance du Seigneur ont été lancés et nous nous en félicitons sincèrement. | UN | إن إصدار أوامر الاعتقال الأولى المتعلقة بجيش الرب للمقاومة هو تطور مرحب به حقا. |
Avec l'appui du BRENUAC et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants dans les conflits armés, l'UNICEF facilitera le recours aux procédures opérationnelles permanentes par toutes les forces participantes pour s'occuper des enfants naguère liés à la LRA. | UN | وستقوم اليونيسيف، بدعم من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، بتيسير توسيع نطاق إجراءات التشغيل الموحدة للتعامل مع الأطفال الذي كانوا مرتبطين بجيش الرب للمقاومة بحيث تشمل جميع القوات المساهمة. |
Les nouvelles autorités de transition ont nommé des coordonnateurs pour les questions relatives à la LRA aux niveaux stratégique et opérationnel, et se sont engagées à participer aux réunions de l'Équipe spéciale de la Mission. | UN | ولقد عيّنت السلطات الانتقالية الجديدة منسقين للمسائل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة على الصعيدين الاستراتيجي والعملي، والتزمت بالمشاركة في اجتماعات فرقة العمل المشتركة التابعة للبعثة. |
De plus, la plupart des enfants précédemment associés à la LRA ne pouvaient pas communiquer avec les personnes chargées de s'occuper d'eux, qui étaient francophones. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن بإمكان معظم الأطفال المرتبطين سابقا بجيش الرب للمقاومة التواصل مع مقدمي الرعاية الناطقين باللغة الفرنسية. |
Au cours de la période considérée, 71 enfants et jeunes mères précédemment associés à la LRA ont été reçus dans des centres d'accueil situés dans le nord de l'Ouganda dans le cadre du programme de rapatriement et de réinsertion des enfants victimes de ce groupe. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استقبل 71 طفلاً وأماً شابة مرتبطين سابقاً بجيش الرب للمقاومة في مراكز الاستقبال في شمال أوغندا كجزء من عملية إعادة الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة إلى الوطن وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La MONUSCO explore la possibilité de créer un groupe de travail interinstitutions au niveau de la mission, chargé en particulier des questions relatives à la LRA. | UN | 51 - وتستكشف البعثة إمكانية إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات على مستوى البعثات يعنى بالمسائل المتعلقة بجيش الرب للمقاومة على وجه التحديد. |
Le plan décrit les dispositions à prendre pour confier à des organismes de protection de l'enfance les enfants anciennement associés à la LRA, pour prendre provisoirement ces enfants en charge et pour les réadapter, les réinsérer dans la société et, le cas échéant, les rapatrier. | UN | وحددت هذه الخطة الإجراءات التي يتم بموجبها تسليم الأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بجيش الرب للمقاومة إلى الجهات المعنية بحماية الأطفال وتقديم الرعاية المؤقتة لهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، وحيثما اقتضى الأمر، إعادتهم إلى أوطانهم. |
Elle a ajouté que cinq éléments de la LRA avaient été mis en accusation par la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وأضافت أن المحكمة الجنائية الدولية قد أصدرت لوائح اتهام بشأن خمسة عناصر بجيش الرب للمقاومة. |
La méfiance persiste entre les Forces armées soudanaises et l'APLS et il n'y a guère de coordination réelle entre les deux entités s'agissant de la LRA. | UN | غير أن انعدام الثقة ما زال قائما بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان ولا يوجد بينهما سوى تنسيق ضئيل من الناحية العملية فيما يتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
En outre, l'ONU organisera chaque semestre une réunion des coordonnateurs des Nations Unies et de l'Union africaine pour la question de la LRA, qui passeront en revue l'exécution de la stratégie. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنظم الأمم المتحدة اجتماعات نصف سنوية لجهات التنسيق المعنية بجيش الرب للمقاومة بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل استعراض تنفيذ الاستراتيجية. |
L'UNICEF a aussi formulé des directives techniques interinstitutions concernant le retour dans des conditions de sécurité et la réintégration des femmes et des enfants associés avec la LRA au Sud-Soudan. | UN | كما وضعت اليونيسيف توجيهات تقنية مشتركة بين الوكالات لكفالة العودة الآمنة للنساء والأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة في جنوب السودان وإعادة إدماجهم. |
A. Poursuivre le dialogue avec la LRA | UN | ألف - مواصلة الاتصال بجيش الرب للمقاومة |
Dans la mesure de ses moyens, l'Opération mettra en commun avec les autres missions de la région et avec le Siège de l'ONU des informations sur l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | وفي إطار القدرات الحالية، ستُطلع العملية بعثات أخرى في المنطقة ومقر الأمم المتحدة على معلومات تتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
De plus, l'UNICEF a contribué à former 22 partenaires nationaux et internationaux spécialistes de la protection à la détection et au signalement des incidents liés à l'ARS dans les États de l'Équatoria occidental et du Bahr el Ghazal occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت اليونيسيف تدريب 22 من الشركاء الوطنيين والدوليين في مجال الحماية بشأن رصد الحوادث المتعلقة بجيش الرب للمقاومة في ولايتي غرب الاستوائية وغرب بحر الغزال، والإبلاغ عنها. |
:: 2 visites sur le terrain en République démocratique du Congo, au Sud Soudan et en République centrafricaine au sujet des problèmes causés par la LRA | UN | :: القيام بزيارتين ميدانيتين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى تتعلقان بالمسائل التي تتصل بجيش الرب للمقاومة |
Ils ont notamment désigné dans chaque mission des coordonnateurs chargés de la question de l'ARS et créé une cellule de coordination basée auprès de la MONUSCO. | UN | وشمل ذلك إنشاء مراكز تنسيق معنية بجيش الرب للمقاومة داخل البعثات المعنية، وإنشاء خلية تنسيق مقرها في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette crise complexe aux multiples facettes a freiné la mise en œuvre de la stratégie contre la LRA en République centrafricaine et la surveillance des activités du groupe rebelle. | UN | وهذه الأزمة المعقدة ذات الأبعاد المتعددة أعاقت أيضا إحراز التقدم في تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بجيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى ورصد أنشطته. |