"بحاجة إلى المساعدة في" - Translation from Arabic to French

    • besoin d'assistance pour
        
    • ont besoin d'aide pour
        
    • ont besoin dans
        
    • besoin d'assistance dans
        
    • besoin d'une assistance pour
        
    • besoin d'une assistance dans
        
    • ont besoin d'une assistance à
        
    Nous nous engageons à coopérer pleinement avec les trois organes subsidiaires compétents dans l'accomplissement de leurs mandats, sachant que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن ملتزمون بالتعاون الكامل مع الهيئات الفرعية المختصة الثلاث في إنجاز مهامها، مع تسليمنا بأن دولا عديدة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous nous engageons à coopérer pleinement avec les trois organes subsidiaires compétents dans l'accomplissement de leurs mandats, sachant que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن ملتزمون بالتعاون الكامل مع الهيئات الفرعية المختصة الثلاث في إنجاز مهامها، مع تسليمنا بأن دولا عديدة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Conscient que nombre d'États ont toujours besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1373 (2001), et demandant instamment aux États et aux organisations d'informer le Comité des domaines dans lesquels ils sont en mesure de prêter leur concours, UN وإذ يعتــرف بأن دولا كثيـرة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1373 (2001)، وإذ يحــث الدول والمنظمات على إبـلاغ اللجنة بالمجالات التي تستطيع تقديم المساعدة فيهـا،
    Environ 60 %, hommes et femmes, ont besoin d'aide pour monter une affaire. UN وغالبية المتقدمين، رجالا كانوا أم نساء، بحاجة إلى المساعدة في الشروع في الاضطلاع بالعمل، بنسبة 60 في المائة تقريبا.
    17. Demande à toutes les parties et à tous les groupes armés de faire le nécessaire pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des secours humanitaires, et exige de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide humanitaire parvienne à tous ceux qui en ont besoin dans le pays, sans entrave ni retard et en toute sécurité; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف والجماعات المسلحة اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان السلامة والأمن للأفراد العاملين في المجال الإنساني وللإمدادات، ويطالب جميع الأطراف بضمان إيصال المعونة الإنسانية على نحو تام وآمن ودون عائق لتقديمها في الوقت المناسب إلى من هم بحاجة إلى المساعدة في شتى أنحاء البلد؛
    76. La Zambie avait besoin d'assistance dans plusieurs domaines. UN 76- وقال إن زامبيا بحاجة إلى المساعدة في عدة مجالات.
    Les pays en développement en particulier ont besoin d'une assistance pour traduire leurs obligations découlant de la Convention en mesures concrètes au plan national. UN وأضافت أن البلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى المساعدة في ترجمة التزامها بالاتفاقية إلى عمل على الصعيد الوطني.
    Ils ont indiqué avoir besoin d'une assistance dans les domaines suivants: UN ورأوا أنهم بحاجة إلى المساعدة في المجالات التالية:
    Les forces de maintien de la paix ont besoin d'une assistance à cet égard, et les États Membres sont invités à leur apporter le soutien nécessaire. UN وقال إن قوات حفظ السلام بحاجة إلى المساعدة في تلك المنطقة ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    Conscient que nombre d'États ont toujours besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1373 (2001), et demandant instamment aux États et aux organisations d'informer le Comité des domaines dans lesquels ils sont en mesure de prêter leur concours, UN وإذ يعتــرف بأن دولا كثيـرة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1373 (2001)، وإذ يحــث الدول والمنظمات على إبـلاغ اللجنة بالمجالات التي تستطيع تقديم المساعدة فيهـا،
    c) D'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme international et de coopérer pleinement avec les organes subsidiaires du Conseil chargés de la lutte antiterroriste dans l'accomplissement de leurs mandats, sachant que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour appliquer ces résolutions ; UN (ج) تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب الدولي والتعاون التام مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في اضطلاعها بالمهام المسندة إليها، مع التسليم بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ هذه القرارات؛
    Considérant que nombre d'États ont encore besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1540 (2004), soulignant qu'il importe de fournir aux États, à leur demande, une assistance efficace qui réponde à leurs besoins, et se félicitant du rôle de coordonnateur et de facilitateur assumé par le Comité 1540 à cet égard, UN وإذ يقر أيضا بأن دولا كثيرة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1540 (2004)، وإذ يشدد على أهمية مساعدة الدول، بناء على طلبها، على نحو فعال لتلبية احتياجاتها، وإذ يرحب بدور المنسق والميسر الذي تضطلع به اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 في هذا الصدد،
    Conscient du fait que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le Canada participe activement à des activités d'information et de renforcement des capacités tant sur le plan bilatéral qu'en collaboration avec le Comité créé par la résolution 1540, des organisations régionales et des organisations non gouvernementales. UN تدرك كندا أن الكثير من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004)، لذا فهي تشارك بنشاط في جهود التوعية وبناء القدرات على صعيد ثنائي، وكذلك بالتعاون مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Considérant que nombre d'États ont encore besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1540 (2004), soulignant qu'il importe de fournir aux États, à leur demande, une assistance efficace qui réponde à leurs besoins, et se félicitant du rôle de coordonnateur et de facilitateur assumé par le Comité 1540 à cet égard, UN وإذ يقر بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1540 (2004)، وإذ يؤكد أهمية تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمساعدة الفعالة التي تلبي احتياجاتها، وإذ يرحب بدور المنسّق والميسّر الذي تضطلع به لجنة القرار 1540 في هذا الصدد؛
    Considérant que nombre d'États ont encore besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1540 (2004), soulignant qu'il importe de fournir aux États, à leur demande, une assistance efficace qui réponde à leurs besoins, et se félicitant du rôle de coordonnateur et de facilitateur assumé par le Comité 1540 à cet égard, UN وإذ يقر بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1540 (2004)، وإذ يؤكد أهمية تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمساعدة الفعالة التي تلبي احتياجاتها، وإذ يرحب بدور المنسّق والميسّر الذي تضطلع به لجنة القرار 1540 في هذا الصدد؛
    Les pays qui ont besoin d'aide pour leurs processus de stabilisation savent de quelles ressources elle dispose. UN إذ أن البلدان التي بحاجة إلى المساعدة في عمليات استقرارها تعي مواردها.
    Ils ont besoin d'aide pour former une main-d'oeuvre appropriée, effectuer des travaux de recherche novateurs et se doter des moyens nécessaires en matière d'institutions et d'infrastructure. UN وهي بحاجة إلى المساعدة في ميادين تدريب القوى البشرية المناسبة وإجراء اﻷبحاث المبتكرة وبناء القدرات المتصلة بالمؤسسات وبالبنى التحتية.
    17. Demande à toutes les parties et à tous les groupes armés de faire le nécessaire pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des secours humanitaires, et exige de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide humanitaire parvienne à tous ceux qui en ont besoin dans le pays, sans entrave ni retard et en toute sécurité; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف والجماعات المسلحة اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان السلامة والأمن للأفراد العاملين في المجال الإنساني وللإمدادات، ويطالب جميع الأطراف بضمان إيصال المعونة الإنسانية على نحو تام وآمن ودون عائق لتقديمها في الوقت المناسب إلى من هم بحاجة إلى المساعدة في شتى أنحاء البلد؛
    17. Demande à toutes les parties et à tous les groupes armés de faire le nécessaire pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des secours humanitaires, et exige de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide humanitaire parvienne à tous ceux qui en ont besoin dans le pays, sans entrave ni retard et en toute sécurité ; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف والجماعات المسلحة اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم وتأمين الإمدادات، ويطالب بأن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول هؤلاء العاملين بأمان ودون عائق إلى كل من هم بحاجة إلى المساعدة في جميع أنحاء البلد لإيصال المعونة الإنسانية إليهم في الوقت المناسب؛
    3.3 Il ressort des premiers éléments de l'analyse que Djibouti pourrait avoir besoin d'assistance dans les domaines ci-après, étant entendu qu'il sera peut-être nécessaire de pousser l'analyse plus avant. UN 3-3 ويتبين من العناصر الأولية للتحليل أن جيبوتي قد تكون بحاجة إلى المساعدة في المجالات المبينة أدناه، على أساس أنه قد يتعين زيادة تعميق التحليل.
    Le pays a besoin d'une assistance pour constituer la capacité nécessaire d'aller de l'avant en partant des acquis réalisés jusqu'ici en matière de sécurité et de démocratie. UN إن البلد بحاجة إلى المساعدة في تنمية القدرات اللازمة لتعزيز المكاسب الأمنية والديمقراطية التي تحققت حتى الآن.
    On estime que 7 millions de personnes ont besoin d'une assistance dans tout le pays, dont 5,2 millions doivent bénéficier du Plan d'aide humanitaire pour 2015. UN ويقدر أن سبعة ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة في جميع أنحاء البلد، منهم 5.2 ملايين شخص تشملهم خطة الاستجابة الإنسانية لعام 2015.
    Il ressort des évaluations qui ont été menées que quelque 100 000 personnes, dont 17 000 anciens combattants, 48 000 rapatriés et 34 000 personnes déplacées dans leur propre pays, ont besoin d'une assistance à la réintégration. UN ويتبين من التقييمات أن عدد من هم بحاجة إلى المساعدة في مجال إعادة الإدماج يبلغ 000 100 شخص، من بينهم 000 17 من المقاتلين السابقين و 000 48 ممن أعيدوا إلى الوطن و 000 34 من المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more