Le Comité se félicite en outre du dialogue positif noué avec la délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنة كذلك عن تقديرها للحوار الإيجابي الذي كان لها مع الوفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وهو حوار أتاح لها إلماماً أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Des risques ont également été relevés en ce qui concerne l'évaluation des résultats des programmes, la connaissance de la situation des enfants dans le pays et la gestion de la fonction de sensibilisation. | UN | وتكشّفت أيضا مخاطر متصلة بتقييم نتائج البرامج، وبمدى الإلمام بحالة الأطفال في البلد، وبإدارة وظيفة الدعوة. |
Saint-Marin reste préoccupé par la situation des enfants dans le monde. | UN | وما زالت سان مارينو منشغلة بحالة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Les principaux sujets de préoccupation de la Rapporteuse spéciale face à la situation des enfants en Fédération de Russie sont les suivants : | UN | ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي: |
18. En ce qui concerne la situation des enfants au Brésil, Mme Medina Quiroga constate que le gouvernement, dans son rapport, traite dans deux sections distinctes de la prostitution des enfants et du travail forcé imposé aux mineurs. | UN | ٨١- وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في البرازيل، لاحظت السيدة مدينا كيروغا أن الحكومة تناولت في تقريرها دعارة اﻷطفال والسخرة المفروضة على القصﱠر في فرعين منفصلين. |
Le Conseil de sécurité a adopté les normes et critères fixés par la Convention et y a fait référence dans de nombreuses résolutions sur la situation des enfants dans les conflits armés. | UN | وقبِل مجلس الأمن القواعد والمعايير التي حددتها الاتفاقية، وأشار إليها في العديد من قراراته المتعلقة بحالة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
20. Certains principes généraux soulignent l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits de tous les enfants, et s'appliquent donc aussi à la situation des enfants dans le contexte des migrations. | UN | 20- وتشدد بعض المبادئ العامة على واجب الدول حماية حقوق جميع الأطفال، وهي ذات صلة بحالة الأطفال في سياق الهجرة. |
70. En ce qui concerne la situation des enfants dans les conflits armés, les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont des obligations précises. | UN | 70- وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الصراع المسلح، تقع على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل التزامات محددة. |
En ce qui concerne la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés, la délégation de la Tunisie souligne qu'il importe de garantir leur sécurité et leur bien-être et de respecter la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يشدد وفد تونس على أهمية ضمان أمنهم ورفاهتهم، وتطبيق اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
La version de 2004 de la publication intitulée la situation des enfants dans le monde est axée sur les filles, l'éducation et le développement, questions sur lesquelles elle présente des informations, factuelles notamment, ainsi qu'une analyse des progrès réalisés et des problèmes à résoudre. | UN | وركز تقرير عام 2004 المتعلق بحالة الأطفال في العالم على الفتيات والتعليم والتنمية، إذ عرض ما توافر من معلومات ودلائل تتعلق بدرجة التقدم الذي أُحرز والتحديات الماثلة في هذه المجالات، وقدم تحليل لها. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif et franc qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans le pays. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح مع الوفد رفيع المستوى للدولة الطرف، وهو ما أتاح الإلمام على نحوٍ أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Le Mouvement est profondément troublé par les constatations du Comité concernant le non-respect systématique du droit, en particulier par rapport à la situation des enfants dans le territoire palestinien occupé où la situation en général continue à se dégrader avec la violation de toute une série de droits fondamentaux. | UN | وتشعر الحركة بانزعاج بالغ إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة، والتي تشير إلى وجود حالة منهجية من الخروج على القانون، ولا سيما فيما يتصل بحالة الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة التي ما برحت الحالة فيها عامة تشهد ترديا، مع انتهاك مجموعة واسعة من حقوق الإنسان. |
S'agissant de la situation des enfants dans le monde, le Maroc déplore la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés qui s'est détériorée depuis un an par suite des pratiques d'Israël qui dénie à ces enfants leurs droits élémentaires, notamment le droit à la sécurité et à l'éducation. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأطفال في العالم، فإن المغرب يأسف للحالة المزرية التي يعيشها الأطفال الفلسطينيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي عرفت خلال السنة الأخيرة تدهورا لا مثيل له بسبب الممارسات الإسرائيلية التي تهضم حق هؤلاء الأطفال في العيش بأمان والاستمتاع بحقوقهم كالحق في التعليم. |
L'orateur assure la Commission que les organismes des Nations Unies sont pleinement conscients de la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés et qu'ils mettent tout en œuvre pour assurer la prestation des services de base et atténuer les incidences du conflit armé. | UN | 50 - وأكد للجنة أن منظومة الأمم المتحدة على وعي تام بحالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتبذل كل ما بوسعها لضمان توفير الخدمات الأساسية وللتخفيف من وقع الصراع المسلح. |
L'UNICEF soutenait également les réunions en cours des Ministres européens chargés des affaires familiales, en particulier le développement de systèmes de contrôle et de suivi de la situation des enfants dans l'Union européenne. | UN | وأضاف أن اليونيسيف أيد أيضاً الاجتماعات المستمرة التي يعقدها وزراء الدول الأعضاء المعنيون بشؤون الأسرة والطفل، وتؤيد على وجه الخصوص وضع نظم للرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs délégations ont salué l'action menée par l'UNICEF au Soudan pour améliorer la situation des enfants dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la protection et exprimé leur satisfaction des efforts déployés pour aligner le cycle du programme sur les plans nationaux. | UN | 54 - وأثنى عدد من الوفود على عمل اليونيسيف في السودان، ولا سيما في النهوض بحالة الأطفال في مجالات الصحة والتعليم والحماية، كما أعرب عن تقديره للجهود الرامية إلى تنسيق الدورة البرنامجية مع الخطط الوطنية. |
L'UNICEF utilise les médias modernes et traditionnels de façon à contribuer à une sensibilisation extrêmement efficace : des informations sur la situation des enfants dans le monde eut égard à la Convention relative aux droits de l'enfant sont diffusées à une très grande échelle. | UN | 142 - وتسهم استعانة اليونيسيف بوسائط الإعلام الجديدة والتقليدية في إضفاء فعالية كبرى على أنشطتها في مجال حشد التأييد، مما يضمن نشر المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال في العالم كله في علاقتها باتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع. |
Constatant la situation des enfants en Asie du Sud : | UN | ونحن، إذ نحيط علما بحالة الأطفال في جنوب آسيا، فإننا: |
Le Centre a renforcé sa coopération avec l'African Child Policy Forum, organisation panafricaine de sensibilisation, ce qui devrait lui permettre de collaborer davantage avec des experts et des institutions sur tout le continent et de faire mieux connaître la situation des enfants en Afrique, de promouvoir les mesures de sensibilisation et d'être plus à même de s'attaquer aux problèmes des enfants dans la région. | UN | ويفتح التعاون مع ذلك المحفل مجالات أوسع للقيام بأبحاث مع الخبراء والمؤسسات في القارة بأسرها، ويحسّن المعرفة بحالة الأطفال في أفريقيا، ويشجع مبادرات الدعوة ويعزز القدرة على تناول شواغل الأطفال في المنطقة. |
La Mission, en collaboration avec les autres membres de l'équipe spéciale de surveillance et d'information, a poursuivi la mise en œuvre du mécanisme de surveillance et d'information concernant la situation des enfants en Afghanistan. | UN | 32 - واستمرت البعثة، إلى جانب سائر أعضاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، في العمل بآلية الرصد والإبلاغ المتعلقة بحالة الأطفال في أفغانستان. |
407. S'agissant de la décision relative à la situation des enfants au Rwanda (voir annexe, décision 1994/A/7), bon nombre de délégations ont estimé qu'il était important que le Conseil prenne acte de la situation des femmes et des enfants touchés par le conflit rwandais. | UN | ٤٠٧ - وفيما يتعلق بالمقرر الخاص بحالة اﻷطفال في رواندا )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دس/٧(، ذكر العديد من الوفود أن من المهم أن يحيط المجلس علما بحالة اﻷطفال والنساء المتأثرين بالنزاع الحالي في ذلك البلد. |