"بحبس" - Translation from Arabic to French

    • enfermé
        
    • incarcération
        
    • emprisonnement
        
    • enfermer
        
    • condamné
        
    • placement en détention
        
    • dépôt
        
    • la détention d
        
    • détention d'un
        
    • enfermeras
        
    Dieu a enfermé les ténèbres, et il a crée une marque qui les enfermerait, Open Subtitles قام الإله بحبس الظلام بعيدًا و من ثم خلق العلامة التي تخدم القفل و المفتاح
    Dieu a enfermé les Ténèbres pour qu'elles ne puissent plus nuire. Open Subtitles قام الإله بحبس الظلام بعيدًا حيث لا يمكنه إيذاء أحد
    Il faut en outre que l'Assemblée générale condamne l'incarcération injuste de 15 Portoricains luttant pour la libération nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.
    Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    Elle lui dit de s'y enfermer parfois et de ne pas en sortir avant le matin. Open Subtitles إذ تخبره أحيانًا بحبس نفسه بالداخل وعدم الخروج حتّى الصباح.
    Le quotidien Ha'aretz a signalé que, le 3 avril, le tribunal d'instance de Natania avait condamné un Palestinien de Tulkarm à trois ans de prison, plus deux ans de condamnation avec sursis, pour résidence illégale en Israël. UN فقد ذكرت صحيفة هآرتس يوم ٣ نيسان/أبريل أن محكمة الصلح في ناتانيا قضت بحبس فلسطيني من طولكرم ثلاث سنوات باﻹضافة إلى سنتين مع إيقاف التنفيذ بسبب بقائه في إسرائيل بصورة غير قانونية.
    Le régime de l'assignation à résidence constitue une exception à la norme, et la pratique des tribunaux consiste à ordonner le placement en détention des condamnés dans des établissements pénitentiaires ordinaires ou dans des hôpitaux pénitentiaires, sans concéder d'avantages indus. UN ويشكل نظام الإقامة الجبرية استثناءً من القاعدة العامة حيث دأبت المحاكم في ممارستها على الأمر بحبس المحكوم عليهم في مؤسسات سجنية مشتركة أو في مستشفيات سجنية دون منحهم مزايا لا موجب لها.
    Les mineurs âgés de 13 à 18 ans peuvent faire l'objet d'un mandat de dépôt mais ne peuvent pas être condamnés à une peine proprement dite. UN ويمكن إصدار أمر بحبس القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٨١ سنة ولكن لا يمكن الحكم عليهم بعقوبة فعلية.
    Le chef du Département, qui est habilité à ordonner la détention d'un étranger en attente d'expulsion s'il estime que cette personne représente une menace pour l'ordre public, a décidé que le fils de l'auteur devait être détenu en attendant son expulsion. UN وقرر رئيس الفرع، الذي يتمتع بصلاحية الإذن بحبس أي أجنبي ريثما يتم إبعاده إذا اعتُبِر أنه يشكل خطراً يهدد النظام العام، أن يظل ابن صاحبة البلاغ محتجزاً ريثما يتم إبعاده.
    Tu n'enfermeras plus Gracie. Open Subtitles لن تقوم بحبس (جريسي) بعد الآن
    Il s'est enfermé tout seul. Hier il mangeait un barbecue. Open Subtitles لقد قام بحبس نفسه، تبًّا لقد كان يأكل لحمٌ مشويّ بالأمس.
    mais tu es enfermé et je suis ton seul ami ici. Open Subtitles ولكنك كذلك بحبس وأنا الصديق الوحيد هنا
    2.8 Le 30 avril 2007, lorsque l'auteur a demandé à son mari de subvenir aux besoins élémentaires de la famille, il a enfermé les enfants dans une pièce et lui a dit qu'elle ne pourrait plus s'occuper d'eux si elle ne lui obéissait pas. UN 2-8 وفي 30 نيسان/أبريل 2007، عندما طلبت صاحبة البلاغ من زوجها توفير الاحتياجات الأساسية للأسرة، قام بحبس طفليها في غرفة وحذرها بأنها لن تكون لديها أية فرصة لرعاية طفليها ما لم تطعه.
    Et qui a enfermé le Père Cosgrove dans le confessionnal toute la nuit ? Open Subtitles ومن قام بحبس الأب (كوسغروف) في غرفة الإعتراف خلال الليل؟
    Plus jamais nous ne tolérerons l'incarcération de nos frères et soeurs irathiens. Open Subtitles لن نسمح مرة آخرى بحبس إخوتنا و أخواتنا الإيراثيين.
    Une ordonnance d'incarcération ne peut être rendue à l'encontre d'un débiteur que lorsque le Bureau d'exécution des décisions de justice constate le refus d'obéissance du débiteur qui a les moyens de payer mais se soustrait à son obligation. UN فلا يجوز إصدار أمر بحبس المحكوم عليه بالدين إلا إذا رأى مسؤول التنفيذ أن المدين أهان القضاء لأن لديه القدرة على الدفع ولكنه لم يدفع.
    J'engage les autorités somaliennes à faire adopter toutes les lois nécessaires pour faciliter la poursuite des personnes soupçonnées d'actes de piraterie et l'incarcération dans le pays de ceux qui en sont reconnus coupables. UN وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد.
    L'emprisonnement de prisonniers politiques et de prisonniers de guerre portoricains constitue une violation des droits internationaux de la personne humaine. UN 48 - وأضاف قائلاً إن الحكم بحبس السجناء السياسيين من بورتوريكو وأسرى الحرب يعتبر منافيا لحقوق الإنسان الدولية.
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement et à la mise en détention provisoire de quatre Chypriotes turcs du sud et de cinq maronites et Chypriotes grecs du nord. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتصلة بحبس أربعة من القبارصة الأتراك في الجنوب وخمسة من الموارنة والقبارصة اليونانيين في الشمال وباحتجازهم المؤقت.
    Tu vas t'enfermer dans la salle de bain à nouveau. Open Subtitles ليس في الوقت الحالي ستقومين بحبس نفسك مجددا في الحمام
    Le 21 septembre, Golden Misabiko, Président de la section katangaise de l'Association africaine de défense des droits de l'homme, a été condamné à un an de prison, dont huit mois avec sursis, sur le fondement d'éléments de preuve limités démontrant qu'il aurait délibérément propagé des rapports mensongers. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، صدر حكم بحبس غولدن ميسابيكو رئيس الرابطة الأفريقية لحقوق الإنسان في كاتانغا لمدة عام عُلقت منها ثمانية أشهر، وذلك بناء على قرائن محدودة على أنه تعمد نشر أنباء كاذبة.
    Le 24 août 1999, le Procureur (prokuror) a ordonné le placement en détention provisoire de l'auteur. UN وفي 24 آب/أغسطس 1999، أمر المدعي العام بحبس صاحب البلاغ احتياطياً.
    Ce texte dispose que le mandat de dépôt n'est valable que pour une durée de six mois non renouvelable. UN وينص هذا المشروع على أن الأمر بحبس المتهم لا يكون صالحاً إلا لمدة ستة أشهر غير قابلة للتجديد.
    60. Il ressort de certaines informations que la loi autorise la détention d'un enfant dans un établissement d'éducation surveillée dès l'âge de 7 ans. UN 60- ويتبين من بعض الأنباء أن القانون يصرح بحبس الأطفال في منشأة للتربية المراقبة اعتباراً من السابعة من العمر.
    Tu n'enfermeras plus Gracie. Open Subtitles لن تقوم بحبس (جريسي) بعد الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more