notre quête de développement, à travers la recherche de sources de financement, doit s'associer intimement à cette démarche incontournable. | UN | ولا بد أن يرتبط بحثنا عن التنمية، من خلال حشـد مصادر التمويل، ارتباطا وثيقا بهذا النهج الحاسم. |
notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
On arrive au bout de notre recherche d'un deuxième joueur qui corresponde au profil de Spencer. | Open Subtitles | نحن في نهايات طرف بحثنا عن اللاعب الثاني الذي يطابق الملف الشخصي لسبنسر. |
C'est également un concept qui est clairement en crise et qui nous freine dans la recherche d'une solution aux problèmes du développement économique. | UN | وهو أيضا مفهوم يمر بأزمة كما أنه سيبطئ بحثنا عن حل لمشاكل التنمية الاقتصادية. |
Nous disposons d'une grande marge de manoeuvre dans notre recherche de réponses. | UN | وأمامنا متسع من الوقت في بحثنا عن الردود. |
on a cherché cette histoire d'infirmières sur Google, mais ça ne correspond pas à notre maison. | Open Subtitles | اكتشفنا عن الممرضات بحثنا عن قصتهن ولكنها لا تستجيب مع منزلنا |
J'avais en outre déclaré que ces deux principes nous avaient inspirés dans notre quête d'amitié et de coopération avec nos voisins, ainsi qu'avec d'autre États. | UN | وأعلنت كذلك أن هذين المبدأين لهما تأثير في بحثنا عن الصداقة والتعاون مع جيراننا، فضلا عن الدول اﻷخرى. |
Il existe par conséquent un lien évident entre la question de l'ordre du jour et celle du programme de travail, d'où il ressort naturellement que les collaborateurs de la présidence assisteront les présidents dans leur quête d'un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن ثم، هناك صلة واضحة بين مسألة جدول الأعمال وبرنامج العمل. ولذلك سيقوم أصدقاء الرؤساء أيضاً، فيما بعد وبطبيعة الحال، بمساعدة الرؤساء الستة في بحثنا عن توافق للآراء بشأن برنامج للعمل. |
La dernière fois que tu m'as donné cette fleur, nous cherchions la boite à musique. | Open Subtitles | في اخر مرة اعطيتني هذه الصورة كانت تمثل بحثنا عن صندوق الموسيقى |
Nous avons en Irlande une dette de reconnaissance envers tous les membres de la communauté internationale qui nous ont appuyé dans notre quête de paix. | UN | ونحن في أيرلندا ندين بالامتنان لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين دعّمونا في بحثنا عن السلام. |
Dans notre quête de réponses, on ne trouve que plus de questions. | Open Subtitles | في بحثنا عن أجوبة، كل ما حصلنا عليه هو المزيد من الأسئلة. |
Dans notre quête de richesse et de prospérité, on a créé quelque chose pour nous détruire. | Open Subtitles | في بحثنا عن الثروة وتحقيق الازدهار أنشأنا الشيء الذي سيدمرنا. |
Pourtant, dans notre quête de l'extraordinaire, le banal est souvent survolé. | Open Subtitles | عموماً في بحثنا عن المثير للإهتمام الأمور العادية عادة ما تُغفل عنها |
Avant tout, il faut intensifier notre recherche d'un système collectif de sécurité sur lequel tous les États pourront compter pour assurer leur protection. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن نكثف بحثنا عن نظام جماعي للأمن يمكن أن تعتمد عليه جميع الدول لتحقيق حمايتها. |
Nous devons intensifier la recherche d'un vaccin et d'un remède, tout en redoublant d'efforts pour rendre les traitements disponibles. | UN | وينبغي لنا أن نكثف بحثنا عن لقاح وعن علاج، فيما نضاعف جهودنا لتوفير عقاقير العلاج. |
La recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires doit passer par une voie médiane entre ces deux extrêmes. | UN | وبالتالي يجب إيجاد الجواب الصحيح في بحثنا عن عالم خال من اﻷسلحة النووية في موقف وسط بين النقيضين. |
Dans notre recherche de la liberté, ne prolongeons pas l'asservissement. | UN | وفي أثناء بحثنا عن الحرية، دعونا لا نطيل من أمـد الإخضاع. |
Dans notre recherche de ce nouveau modèle, nous ne devons pas rester indifférents aux violations de la paix et de la stabilité internationales, qui rendent le développement difficile sinon impossible. | UN | وفي بحثنا عن هذا النموذج، لا نستطيع التغاضي عن انتهاكات السلام والاستقرار الدوليين التي تجعل التنمية صعبة، إن لم تكن مستحيلة التحقيق. |
Dans notre recherche de l'unité nationale, nous sommes pleinement conscients du fait qu'en raison de l'influence du Parti communiste birman, le développement des zones frontalières reculées a pris du retard par rapport au reste du pays. | UN | وفي بحثنا عن الوحدة الوطنية، ندرك كل اﻹدراك أنه بسبب تأثير الحزب الشيوعي البورمي ظلت مناطق الحدود النائية متخلفة عن بقية أجزاء الوطن من الناحية اﻹنمائية. |
on a cherché des fichiers audio, des iclouds, des reçus pour des zones de stockage. | Open Subtitles | أعني، لقد بحثنا عن ملفات صوتية، فواتير مخازن خارجية |
C'est ce type de confiance, ce type de courage, qui a motivé notre quête d'une solution durable destinée à devenir une grande contribution au bien commun de l'humanité. | UN | إن هذا النوع من الثقة وهذا النوع من اﻹيمان والشجاعة هو الذي يحفز بحثنا عن حل دائم مصيره أن تصبح له أهمية فريدة للخير العام لﻹنسانية. |
Il existe par conséquent un lien évident entre la question de l'ordre du jour et celle du programme de travail, d'où il ressort naturellement que les collaborateurs de la présidence assisteront les présidents dans leur quête d'un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن ثم، هناك صلة واضحة بين مسألة جدول الأعمال وبرنامج العمل. ولذلك سيقوم أصدقاء الرؤساء أيضاً، فيما بعد وبطبيعة الحال، بمساعدة الرؤساء الستة في بحثنا عن توافق للآراء بشأن برنامج العمل " . |
C'était quand nous cherchions une taupe dans le département. | Open Subtitles | كان ذلك إبان بحثنا عن جاسوس مزروع في الإدارة |
Quel est le problème à écouter de la musique pendant qu'on cherche à manger ? | Open Subtitles | وما العيب في استماعنا للموسيقى أثناء بحثنا عن الطعام؟ |
Lorsque nous cherchons des raisons à cet état de choses, il ne suffit pas d'étudier la situation actuelle, mais il faut aussi se tourner vers le passé récent et plus lointain. | UN | وإذا بحثنا عن أسباب هذه الحالة، لن تكفي دراســة الوضع الراهن، وإنما يجب أن ننظر أيضا إلى الماضي القريب والماضي اﻷكثر بعدا. |