"بحثها عن" - Translation from Arabic to French

    • recherche de
        
    • recherche d'
        
    • rechercher
        
    • quête de
        
    • sa recherche des
        
    • de chercher
        
    • concerne la recherche
        
    Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. UN ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق.
    Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. UN وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة.
    Ce principe devrait guider la CDI dans la recherche d'une définition des immunités pénales des représentants de l'État. UN وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    Ainsi, la Croatie a pris un ensemble de mesures au niveau national, qui se caractérisent par la recherche d'une approche globale. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    Nombre de femmes au Secrétariat: Le Secrétariat devrait rechercher activement les moyens d'améliorer la représentation des femmes aux postes d'administrateurs. UN المرأة في الأمانة: ينبغي للأمانة أن تكثف بحثها عن سبل تحسين واقع تمثيل المرأة في عداد الموظفين الفنيين.
    La récente crise en Iraq est également préoccupante pour une organisation mondiale en quête de solutions aux conflits mondiaux. UN وتثير الأزمة العراقية الراهنة أيضاً قلق الهيئة العالمية في بحثها عن حلول لصراعات العالم.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire preuve d'esprit novateur dans sa recherche des moyens les plus efficaces pour accroître la sécurité mondiale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تظل مبدعة في بحثها عن سُبل ووسائل فعالة لتعزيز الأمن العالمي.
    L'Administration doit continuer de chercher des moyens de régler les sommes dues de longue date à des États Membres. UN لذا ينبغي أن تواصل الإدارة بحثها عن سبل لتسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء بعد أن دام عدم سدادها لفترات طويلة.
    7. De coopérer avec les organisations humanitaires internationales, notamment le Comité international de la Croix-Rouge, et de faciliter leurs travaux, en ce qui concerne la recherche et le rapatriement de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers qui sont détenus ou portés disparus. " UN " ٧ - أن تتعاون مع المنظمات الانسانية الدولية وتعمل على تيسير أعمالها، لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في بحثها عن اﻷشخاص المحتجزين والمفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة ومن ثم إعادتهم إلى أوطانهم " .
    :: De soutenir le Burundi sur la voie de la recherche de la paix et de la stabilité politique. UN :: دعــم بوروندي في بحثها عن حل لإحلال السلام والاستقرار السياسي؛
    Ms Clinton, ici, a été un peu enthousiaste dans sa recherche de la clé. Open Subtitles السيدة كلينتون، هنا، كان يزيد قليلا متحمس في بحثها عن محرك الأقراص.
    Au cours de sa vie, elle voyagera des milliers de kilomètres dans l'océan à la recherche de nourriture. Open Subtitles طَوَالَ حياتها، ستسافر الآلاف من الأميال عبر المحيط في بحثها عن الطعام.
    Les autorités poursuivent leur recherche de survivants de la tragédie de l'Air Force One. Open Subtitles تواصل السلطات بحثها عن الناجين في مأساة السلاح الجوي الأول
    Nous envisageons de mettre un minimum de mécanismes et de procédures à la disposition des Etats et des communautés afin de les aider dans leur recherche de modèles d'autonomie adéquats qu'ils pourraient juger appropriés à leurs besoins. UN ونحن نتصور بعض اﻵليات والاجراءات التي تمثل الحد اﻷدنـــى لمساعدة الدول والجماعات في بحثها عن نماذج مناسبة للحكم الذاتي تراها ملائمة لاحتياجاتها.
    La sagesse des nations se manifeste lorsque, à la recherche de leur identité nationale et du mode de gouvernement efficace qui convient le mieux aux conditions qui leur sont particulières et à leur histoire, elles s'inspirent de leur propre patrimoine. UN ان حكمة الشعوب تتجلى عندما تستلهم تراثها في خلال بحثها عن هويتها وأنجع وسائل ونظم حكمها التي تتناسب وظروفها وخلفيتها التاريخية.
    Nous nous félicitons de toutes les initiatives dont l'objectif est d'appuyer l'ONU dans la recherche d'une solution juste et viable à la question de Chypre. UN ونرحب بجميع المبادرات الهادفة إلى مؤازرة اﻷمم المتحدة في بحثها عن حل عادل وناجع لمسألة قبرص.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer la recherche d'une solution appropriée pour mettre en œuvre la décision que la Cour constitutionnelle a prise en 2001. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في بحثها عن حل مناسب لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية لعام 2001.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer la recherche d'une solution appropriée pour mettre en œuvre la décision que la Cour constitutionnelle a prise en 2001. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في بحثها عن حل مناسب لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية لعام 2001.
    Qui que soit ce Hanim, il a dû voir les posts d'Emma et rechercher Emir sur le web. Open Subtitles أذن أين يكون هذا الشخص هانيم لا بد و أنه قد شاهد منشورات أيما و بحثها عن أمير على الأنترنيت
    Conformément à son objectif global de réconciliation politique, l'ONU doit continuer à rechercher une solution pacifique à Mogadishu, en s'inspirant et en tirant parti de ses succès dans d'autres régions de la Somalie. UN وإن اﻷمم المتحدة، تنفيذا لهدفها الشامل في تحقيق الوفاق السياسي، يجب أن تواصل بحثها عن حل سلمي في مقديشو، متعلمة من نجاحها في مكان آخر في الصومال وبانية عليه.
    Ces flux sont déterminés par les intérêts stratégiques des sociétés transnationales qui investissent à l'étranger en quête de marchés, de ressources, d'actifs créés et de gains d'efficacité et de compétitivité. UN وتحصل هذه التدفقات بدافع المصالح الاستراتيجية للشركات عبر الوطنية التي تستثمر في البلدان المضيفة في بحثها عن اﻷسواق والموارد واﻷصول المنشأة وأوجه الكفاءة المعززة للقدرة التنافسية.
    La Commission de bons offices de l'Assemblée a poursuivi sa recherche des moyens propres à concilier les différences entre la position du Gouvernement et celle des militaires, tandis qu'une autre commission parlementaire (affaires militaires) continue à suivre l'évolution de la situation à la frontière avec le Sénégal. UN وتواصل لجنة المساعي الحميدة التابعة للجمعية الوطنية بحثها عن الوسائل التي تؤدي إلى التغلب على الخلافات بين الحكومة والجيش، بينما تواصل لجنة برلمانية عسكرية أخرى رصد التطورات على الحدود مع السنغال.
    Il est évident que le fonctionnement actuel du Conseil ne donne pas pleinement satisfaction aux Etats Membres, qui continuent de chercher une formule qui permette à cet organe de remplir efficacement les mandats qui lui sont conférés par la Charte dans le domaine du développement économique et social. UN ومن البديهي أن تظل الدول اﻷعضــاء غيــر راضيــة تمام الرضا عن أداء المجلس وأن تستمر في بحثها عن صيغة تمكنه من أن يفـي بما ينوطه به الميثاق من التزامات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    7. De coopérer avec les organisations humanitaires internationales, notamment le Comité international de la Croix-Rouge, et de faciliter leurs travaux, en ce qui concerne la recherche et le rapatriement de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers qui sont détenus ou portés disparus. " UN ٧ - ... أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية وتعمل على تيسير أعمالها، لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في بحثها عن اﻷشخاص المحتجزين والمفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة ومن ثم إعادتهم إلى أوطانهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more