177. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance et en particulier si celle-ci est antérieure au 2 août 1990, comme examiné à la section II.C ci-dessus. | UN | 177- ثم يجب على الفريق أن يحدد تاريخ نشوء هذا الدين وأن يتثبت تحديداً مما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
195. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance et en particulier si celle-ci est antérieure au 2 août 1990, comme examiné à la section II.C ci-dessus. | UN | 195- ثم يجب على الفريق أن يقرر ما إذا كان هذا الدين قد نشأ، وأن يثبت تحديداً أنه قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990 حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
207. Ensuite, le Comité doit déterminer la date à partir de laquelle cette dette court et plus précisément si cette dette est née avant le 2 août 1990, comme examiné à la section II C, supra. | UN | 207- ثم يجب على الفريق أن يحدد موعد نشوء هذا الدين وأن يقرر تحديداً ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
M. Fu Zhigang (Chine) dit que le paragraphe 22 traite du désarmement, qui n'entre pas dans le champ de compétence de la Commission et qui est examiné par la Grande Commission I. Il convient donc de le supprimer. | UN | 27 - السيد فو زيغانغ (الصين): قال إن الفقرة 22 تتناول نزع السلاح، الذي لا يقع ضمن اختصاص اللجنة، وأنه، علاوة على ذلك، يجري بحثه في اللجنة الرئيسية الأولى. ولذلك ينبغي حذفها. |
La division constatée au niveau des organes délibérants, dont il est question cidessus, s'est retrouvée également dans les procédures de suivi et d'établissement de rapports. | UN | وقد أُبقي في مجالي الرصد والإبلاغ على التقسيم الملاحظ على مستوى الهيئات التشريعية، حسبما ورد بحثه في الفقرات السابقة. |
177. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance et en particulier si celle—ci est antérieure au 2 août 1990, comme examiné à la section II.C ci—dessus. | UN | 177- ثم يجب على الفريق أن يحدد تاريخ نشوء هذا الدين وأن يتثبت تحديداً مما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
195. Le Comité doit ensuite déterminer la date à laquelle cette dette a pris naissance et en particulier si celle—ci est antérieure au 2 août 1990, comme examiné à la section II.C ci—dessus. | UN | 195- ثم يجب على الفريق أن يقرر ما إذا كان هذا الدين قد نشأ، وأن يثبت تحديداً أنه قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990 حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
207. Ensuite, le Comité doit déterminer la date à partir de laquelle cette dette court et plus précisément si cette dette est née avant le 2 août 1990, comme examiné à la section II C, supra. | UN | 207- ثم يجب على الفريق أن يحدد موعد نشوء هذا الدين وأن يقرر تحديداً ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
M. Klein va expliquer ce qu'il attend du Comité à partir du texte qu'il a établi, et quel type d'orientation il souhaite recevoir pour élaborer un texte qui pourrait être examiné à la session d'octobre 1997. | UN | وأضافت قائلة إن السيد كلاين سيشرح ما يتوقع أن تقوم به اللجنة استناداً إلى النص الذي وضعه، ونوع التوجيه الذي يريد الحصول عليه لصياغة نص يمكن بحثه في دورة تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Avec cette déclaration, le Gouvernement fédéral tient également à expliciter le paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention contre la torture: le point de savoir si la personne qui doit être expulsée court un risque d'être soumise à la torture, etc. dans l'État vers lequel elle doit être expulsée devrait toujours être examiné à la lumière des risques existant dans le cas d'espèce. | UN | وتود الحكومة الألمانية أيضا من خلال الإعلان أن توضح الفقرة 2 من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب: فالبت فيما إذا كان يتعين ترحيل الشخص المعرض لخطر التعذيب، الخ، في الدولة التي سيرحل إليها ينبغي دائما بحثه في ضوء الخطر في كل حالة منفردة. |
En 2011, elle a soumis un rapport parallèle à l'examen périodique universel de l'Irlande, examiné à Genève en octobre 2011. | UN | ففي عام 2011، قدمت المجموعة تقريرا خاصاً بأصحاب الشأن لاستعراض أيرلندا الدوري الشامل الذي تم بحثه في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Bien que la question du patrimoine mondial soit complexe et doive être traitée séparément, il faudrait que les dommages causés à ce patrimoine soient examiné à un stade ultérieur, de sorte que le problème puisse faire l'objet d'un examen complet, qui tienne compte de l'unité écologique de la planète ainsi que des besoins des générations actuelles et futures. | UN | 47 - ومع أن مسألة المشاعات العالمية معقدة وتحتاج إلى معالجة مستقلة، فإن الضرر الذي يلحق بالمشاعات يجب بحثه في مرحلة لاحقة، حتى تتوافر نظرة عامة شاملة إلى الموضوع تعترف بالوحدة الإيكولوجية للكوكب واحتياجات الأجيال الحاضرة والقادمة. |
Le système éducatif non scolaire, déjà examiné à propos de l'article 10, contribue à permettre aux femmes rurales (et aux hommes) d'avoir accès à l'éducation et à la formation. | UN | ويعتبر نظام التعليم غير الرسمي الذي سبق أن جرى بحثه في إطار المادة ١٠ مهما جدا ﻹتاحة الفرص للنساء )والرجال( للحصول على التعليم والتدريب. |
Le projet d'articles sur la protection diplomatique vient ainsi compléter le projet adopté en 2001 et doit donc être examiné à la lumière du droit de la responsabilité de l'État tant en ce qui concerne la définition même de la protection diplomatique et la logique générale sous-jacente au projet (voir al. a) ci-dessous) qu'à l'égard de son champ d'application et des suites à lui donner (voir al. b) ci-dessous). | UN | وبالتالي، فإن مشروع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يكمِّل المشروع الذي اعتُمد في عام 2001؛ ومن ثمة يجب بحثه في ضوء مسؤولية الدول سواء من حيث تعريف الحماية الدبلوماسية ذاته والأساس المنطقي العام الذي يستند إليه المشروع (انظر الفقرة (أ) أدناه) أو من حيث نطاق انطباقه وإجراءات متابعته (انظر الفقرة (ب) أدناه). |
10. Accueille avec satisfaction le rapport du Groupe de haut niveau sur les pays insulaires en développement, qui a été examiné par la Commission du développement durable à sa quatrième session; | UN | " ٠١ - ترحـب بتقرير اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية الذي جرى بحثه في الدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة؛ |
M. Fu Zhigang (Chine) dit que le paragraphe 22 traite du désarmement, qui n'entre pas dans le champ de compétence de la Commission et qui est examiné par la Grande Commission I. Il convient donc de le supprimer. | UN | 27 - السيد فو زيغانغ (الصين): قال إن الفقرة 22 تتناول نزع السلاح، الذي لا يقع ضمن اختصاص اللجنة، وأنه، علاوة على ذلك، يجري بحثه في اللجنة الرئيسية الأولى. ولذلك ينبغي حذفها. |
En outre, le grief tiré de la discrimination exercée par les autorités tchèques à l'égard de l'auteur n'a pas déjà été examiné par la Cour européenne (et n'aurait pas pu l'être). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدفع المتعلق بتمييز السلطات التشيكية ضده لم يتم بحثه (وربما لم يكن بالإمكان بحثه) في السابق من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La division constatée au niveau des organes délibérants, dont il est question cidessus, s'est retrouvée également dans les procédures de suivi et d'établissement de rapports. | UN | وقد أُبقي في مجالي الرصد والإبلاغ على التقسيم الملاحظ على مستوى الهيئات التشريعية، حسبما ورد بحثه في الفقرات السابقة. |
498. Le Groupe d'étude a pris note des risques et des défis que la fragmentation présentait du point de vue de l'unité et de la cohérence du droit international, comme cela était analysé dans l'étude de faisabilité de 2000, dont il a été question cidessus au paragraphe 489. | UN | 498- وقد أحاط فريق الدراسة علماً بما يثيره التجزُّؤ من مخاطر وتحديات لوحدة وتماسك القانون الدولي على النحو الذي ورد بحثه في دراسة الجدوى التي أجريت في عام 2000 والمشار إليها في الفقرة 489 أعلاه. |