Dans ce contexte, le Conseil devait étudier la possibilité d'utiliser le débat général sur le point 5 pour traiter des cas de représailles. | UN | وينبغي للمجلس، في هذا السياق، بحث إمكانية توظيف المناقشة العامة في إطار البند 5 لمعالجة قضايا الانتقام. |
étudier la possibilité d'incriminer l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions de l'article 19 de la Convention; et | UN | :: بحث إمكانية تجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل، وذلك وفقاً لمقتضيات المادة 19 من الاتفاقية؛ |
Dix États contactés par le Coordonnateur ont fait savoir que leurs autorités respectives étaient en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. | UN | وأفادت عشر دول أطراف اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
Il invite par conséquent l'État partie à revoir sa position et à envisager la possibilité de faire la déclaration. | UN | ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان. |
On pourrait aussi envisager de procéder à des évaluations préalables de l'impact sur la durabilité. | UN | ويمكن أيضاً بحث إمكانية إجراء عمليات تقييم مسبق لأثر الاتفاق في استدامة التنمية. |
Il engage l'État partie à envisager d'offrir aux enfants un milieu familial plus stable par le biais de l'adoption. | UN | وتشجع على بحث إمكانية توفير بيئة أسرية أكثر دواماً بواسطة التبني. |
3. Prie les puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial en envisageant l'envoi de missions de visite et de missions spéciales aux fins de l'exécution du mandat de décolonisation de l'Assemblée générale; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة الخاصة في بحث إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛ |
À cet égard, l'Union africaine entend engager des consultations avec l'ONU afin d'examiner la possibilité de convoquer le Forum dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأفريقي بدء المشاورات مع الأمم المتحدة من أجل بحث إمكانية عقد المنتدى الاستشاري السوداني في أسرع وقت مستطاع. |
étudier la possibilité d'infliger des sanctions pénales et non plus seulement des mesures disciplinaires pour les cas d'abus de fonctions par des agents publics; | UN | :: بحث إمكانية اللجوء للعقوبة الجنائية عند التعامل مع حالات إساءة استغلال الوظيفة من جانب مسؤولين حكوميين، بدلاً من الاكتفاء بالتدابير التأديبية؛ |
Le Groupe juge important d'étudier la possibilité d'élargir la composition de la Conférence. | UN | وتؤمن المجموعة بأهمية بحث إمكانية توسيع نطاق العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, elle estime qu'il est nécessaire d'étudier la possibilité d'inclure, dans ce projet, des recommandations touchant les questions suivantes: | UN | إلا أنه يرى أن من الضروري بحث إمكانية أن تُدرج في هذا المشروع توصياتٌ تتعلق بالمسائل التالية: |
Il faudrait donc continuer d'étudier la possibilité d'harmoniser les droits à prestations entre les différentes organisations. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات. |
Onze États contactés par le coordonateur ont informé que leurs autorités respectives sont en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. | UN | وأفادت إحدى عشرة دولة طرفاً من الدول التي اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
Au dernier Congrès mondial de la nature, tenu à Montréal en 1996, le Conseil de l'UICN a été prié d'examiner la possibilité d'établir des relations et une coopération plus étroites avec le système des Nations Unies. | UN | وفي آخر مؤتمر عالمي لحفظ الطبيعة عُقد في مونتريال في عام ١٩٩٦، طُلب إلى مجلس الاتحاد بحث إمكانية إقامة علاقات وتعاون أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans certains systèmes juridiques, il peut également être utile d'envisager la possibilité de faciliter des actions collectives lorsque le problème est dû à l'augmentation sensible du nombre des sansabri. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى. |
Dans certains systèmes juridiques, il peut également être utile d'envisager la possibilité de faciliter des actions collectives lorsque le problème est dû à l'augmentation sensible du nombre des sansabri. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى. |
Le Comité encourage également l'Office à continuer en permanence à envisager de nouvelles réformes et moyens de gagner en efficacité. | UN | وتشجعها أيضاً على الدأب على بحث إمكانية الاضطلاع بمزيد من المبادرات الكفيلة بتحقيق الإصلاح والكفاءة. |
On devrait envisager de prendre des mesures au niveau international pour mettre en place des industries de dessalement performantes. | UN | وينبغي بحث إمكانية بذل جهد دولي لتطوير صناعات فعالة في تحلية المياه. |
Enfin, à l'initiative de celui-ci, elles ont été invitées à envisager d'élargir les mesures de confiance actuelles. | UN | ودعي الطرفان، بمبادرة من مبعوثي الشخصي، إلى بحث إمكانية توسيع نطاق التدابير القائمة لبناء الثقة. |
3. Prie les puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial en envisageant l'envoi de missions de visite et de missions spéciales aux fins de l'exécution du mandat de décolonisation de l'Assemblée générale; | UN | 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تبدي تعاوناً تاماً مع اللجنة الخاصة في بحث إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛ |
Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. | UN | ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب. |
Les membres du Groupe de travail voudront peut-être réfléchir à cette proposition et envisager la possibilité de recommander aux organes dont il relève de convoquer un tel séminaire, qui se tiendrait immédiatement avant la vingt-deuxième session en juillet 2004. | UN | وقد يرغب أعضاء الفريق العامل في النظر في هذا الاقتراح وفي بحث إمكانية توصية رئاسته بالدعوة إلى انعقاد هذه الحلقة الدراسية، على أن تعقد قبل دورتها الثانية والعشرين في تموز/يوليه 2004 مباشرة. |
Il convient d'envisager des arrangements moins coûteux pour le personnel nécessaire sur le terrain. | UN | يلزم بحث إمكانية اتباع ترتيبات أقل تكلفة فيما يتعلق بتوفير الموظفين في الميدان. |
:: Explorer la possibilité d'accroître le nombre d'écoles secondaires, en particulier suivant la politique une commune une école secondaire. | UN | - بحث إمكانية زيادة عدد المدارس الثانوية، خاصة بعد وضع سياسة مدرسة ثانوية واحدة لكل كوميون. |