| Des réunions périodiques avec les partis politiques ont eu lieu à l'échelon central et local afin d'examiner les problèmes en suspens et de dégager des solutions viables. | UN | وعقدت اجتماعات دورية مع اﻷحزاب السياسية على المستويين المركزي والمحلي بغية بحث المشاكل الجارية والحلول الناجعة لها. |
| M. Somavia a axé son exposé sur la nécessité d'examiner les problèmes du point de vue des personnes qui en subissent les effets, afin d'éviter les erreurs de politique. | UN | ركَّز السيد سومافيا عرضه على الحاجة إلى بحث المشاكل من وجهة نظر الناس الذين يتأثرون بها بغية ضمان تجنب أخطاء السياسات. |
| Les participants ont fait observer qu'il fallait examiner les problèmes soulevés par les installations des Etats dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas conçues pour être soumises à des garanties. | UN | وأشار المشتركون إلى ضرورة بحث المشاكل الناجمة عن وجود منشآت في دول حائزة لﻷسلحة النووية ليست مصمﱠمة بحيث تخضع لنظام الضمانات. |
| Il permet aux pays membres d'examiner les problèmes politiques et de sécurité ainsi que les enjeux économiques, sociaux et culturels dans la région. | UN | ويتيح هذا المنتدى للبلدان الأعضاء فرصة بحث المشاكل السياسية والأمنية والمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
| L'examen des problèmes posés par la mondialisation des marchés financiers et par la diminution consécutive de la force normative de l'État relève d'une nécessité méthodologique. | UN | وإن بحث المشاكل التي تثيرها عولمة الأسواق المالية وما يترتب عليها من انخفاض القوة المعيارية للدولة هما أمران يتعلقان بضرورة منهجية. |
| La CESAP a créé un Organe spécial pour les pays les moins avancés et les pays sans littoral, chargé d'étudier les problèmes particuliers de ces pays et de mobiliser une assistance internationale en leur faveur. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها. |
| Sa mission avait pour objectif d'examiner les problèmes liés aux mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs et leurs effets néfastes sur les droits de l'homme. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارة بحث المشاكل الحالية المرتبطة بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإضرارها بحقوق الإنسان. |
| Il permet aux pays membres d'examiner les problèmes politiques et de sécurité ainsi que les enjeux économiques, sociaux et culturels dans la région. | UN | ويتيح هذا المنتدى للبلدان الأعضاء فرصة بحث المشاكل السياسية والأمنية والمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
| a) examiner les problèmes et les dangers que pose la criminalité transnationale organisée dans les différentes régions du monde; | UN | )أ( بحث المشاكل والمخاطر التي تطرحها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم؛ |
| D'autre part, il lui paraît nécessaire d'examiner les problèmes communs à la MINUAR et aux autres opérations de maintien de la paix, à la lumière des propositions contenues dans le document A/48/945, de manière à trouver des solutions qui faciliteront la tâche de l'Organisation lors des missions qu'elle pourrait être appelée à entreprendre ultérieurement. | UN | ويبدو له من الضروري من جهة أخرى، بحث المشاكل العامة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وعمليات حفظ السلم اﻷخرى في ضوء المقترحات الواردة في الوثيقة A/48/945، ﻹيجاد الحلول التي تمكﱢن من تيسير مهمة المنظمة لدى الاضطلاع بما قد يُطلب منها القيام به من بعثات في وقت لاحق. |
| a) examiner les problèmes et les dangers de la criminalité transnationale organisée dans les différentes régions du monde; | UN | )أ( بحث المشاكل والمخاطر التي تطرحها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم؛ |
| Le groupe d'experts a décidé que pour s'acquitter de sa mission, qui consiste à examiner les problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus, il devait aborder la question du point de vue plus général des stocks nationaux et de leur gestion. | UN | 4 - اتفق الفريق أن عليه، حتى يضطلع بولايته التي تتمثل في بحث المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية، أن ينظر إلى المسألة من المنظور الأوسع لمخزونات الذخيرة الوطنية وإدارتها بشكل فعال. |
| 92. M. KOVALEV (Fédération de Russie) se félicite de l'excellente façon dont le quatrième rapport périodique de la Fédération de Russie a été examiné et du débat approfondi qui a eu lieu avec des experts de haut niveau, ce qui a permis à la délégation russe d'examiner les problèmes qui se posent sous un angle objectif en s'appuyant sur des opinions éclairées. | UN | ٢٩- السيد كوفاليف )الاتحاد الروسي(: قال إنه مغتبط للطريقة الممتازة التي نظر بها في التقرير الدوري الرابع للاتحاد الروسي وللمناقشة المتعمقة التي جرت مع خبراء رفيعي المستوى، مما مكﱠن الوفد الروسي من بحث المشاكل القائمة من زاوية موضوعية بالاستناد إلى آراء مستنيرة. |
| Composée des institutions, ministères, services publics et des délégués des organismes (nationaux et internationaux) des droits de l'homme, et ainsi que des délégués des ONGDH, elle a notamment pour rôle d'examiner les problèmes à la base des violations des droits de l'homme et d'en proposer les solutions (art. 2 du décret). | UN | 106- وهذه الهيئة التي تضم المؤسسات والوزارات والإدارات العامة ومندوبي المنظمات (الوطنية والدولية) المعنية بحقوق الإنسان، إلى جانب مندوبي المنظمات غير الحكومية، المعنية بحقوق الإنسان، تضطلع بمهام منها بحث المشاكل التي تتسبب في انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح حلول لها (المادة 2 من المرسوم). |
| En septembre 1993, la Sudan Relief and Rehabilitation Association, la Relief Association of Southern Sudan, les groupes ecclésiastiques, les organisations non gouvernementales nationales et d'autres institutions locales ont mis en place un groupe de travail sur les interventions humanitaires pour examiner les problèmes et les idées et définir des stratégies communes d'aide humanitaire pour cette région. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت المؤسسة السودانية لﻹغاثة وإعادة التأهيل، ومؤسسة اﻹغاثة في جنوب السودان، والفئات الكنسية، والمنظمات غير الحكومية الوطنية ومنظمات محلية أخرى بإنشاء الفريق العامل المعني بالاستجابة الانسانية لكي يتولى بحث المشاكل واﻷفكار وصياغة استراتيجيات موحدة لتوفير المساعدة الغوثية لﻹقليم. |
| 42. On peut déduire de ce qui précède que la structure et le mode de fonctionnement actuels du Conseil de sécurité, qui confèrent de tels privilèges à cinq Etats Membres, ne peuvent garantir l'application des principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité dans l'examen des problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٤- ويمكن بالتالي الاستنتاج أن الهيكل الحالي وأساليب العمل الراهنة لمجلس اﻷمن التي تعطي هذه الامتيازات لخمسة دول أعضاء، لا يمكن أن تضمن تطبيق مبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في بحث المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| En conséquence, il a demandé au Groupe de travail d'étudier les problèmes auxquels se heurtaient des peuples autochtones du monde entier par suite d'une occupation militaire de leurs terres. | UN | وبناء على ذلك، طُلب من الفريق العامل أن يعكف على بحث المشاكل التي تعانيها الشعوب الأصلية في كل مكان بسبب الاحتلال العسكري لأراضيها. |