Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Il a entrepris en 2008 d'étudier les moyens d'améliorer les rapports sur l'exécution. | UN | وفي عام 2008، بدأ برنامج البيئة بحث سبل تحسين ترتيبات الإبلاغ عن أدائه. |
Il faut donc examiner les moyens de renforcer l'action de la Cour. | UN | وثمة حاجة إلى بحث سبل تعزيز عمل المحكمة. |
3. En vue de chercher les moyens d'engager une coopération technique entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la République populaire démocratique de Corée, la HautCommissaire a invité le Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée auprès de l'Office des Nations Unies à Genève à étudier avec elle les possibilités de cette future coopération. | UN | 3- وبغية بحث سبل بدء التعاون التقني بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، دعت المفوضة السامية الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى اجتماع لبحث طرق التعاون في المستقبل. |
Le Conseil d'administration a prié en outre l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. | UN | كما طلب المجلس من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية للصندوق بحث سبل تعزيز التعاون بينهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي. |
Par exemple, afin de réduire la pauvreté des familles, on pouvait notamment étudier comment améliorer la parentalité et la prise en charge des enfants, ainsi que les possibilités d'emploi pour les familles. | UN | فالحد من فقر الأسرة مثلاً يمكن أن يشمل بحث سبل تحسين رعاية الأطفال والعناية بهم وإتاحة فرص العمل للأسرة. |
Le Bureau a tenté d'engager le dialogue avec les autorités cambodgiennes et avec l'ambassade du Viet Nam pour chercher des moyens de résoudre pacifiquement ces conflits. | UN | وسعى المكتب إلى عقد محادثات مع السلطات الكمبودية ومسؤولين في سفارة فييت نام بهدف بحث سبل تسوية هذه النزاعات بطريقة سلمية. |
L'Égypte voudrait donc proposer que la Commission débatte de cette importante question lors de sa prochaine session, afin d'envisager les moyens de tirer pleinement parti de la diversité de ses membres. | UN | وتقترح مصر أن تجري اللجنة مناقشة حول هذا الموضوع الهام في دورتها القادمة، وأن يتم بحث سبل تحقيق الاستفادة الكاملة من هذا التنوع في العضوية. |
L'Union européenne, quant à elle, continuera de rechercher des moyens pour appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et d'assumer ses responsabilités dans sa propre région. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه بحث سبل تعزيز دعمه لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاضطلاع بمسؤولياته في منطقته. |
Il continue d'étudier les possibilités de coopération au niveau des activités de terrain et d'identifier de nouveaux moyens d'intégrer la Convention dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وتواصل اللجنة بحث سبل التعاون فيما يتصل بالأنشطة المبذولة على الصعيد الميداني وبلورة طرق أخرى لإدماج الاتفاقية في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
12. Prie le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛ |
Au paragraphe 11 de la même section, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de rechercher les moyens d'accroître l'utilisation des services du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل زيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Au cours de cette séance, les Parties ont également eu l'occasion d'étudier les moyens d'améliorer la coordination du financement axé sur les résultats pour l'initiative REDDplus. | UN | وفي تلك الجلسة، أتيحت للأطراف أيضاً فرصة بحث سبل تحسين تنسيق التمويل القائم على النتائج لتنفيذ المبادرة المعززة. |
Il faudrait étudier les moyens de mieux tirer parti des possibilités offertes par ces systèmes notamment en supprimant les dates butoirs qu’ils imposent aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي بحث سبل تحسين الانتفاع باﻹمكانيات التي تتيحها تلك النظم، لا سيما بإلغاء القيود الزمنية التي تفرضها على البلدان اﻷقل نموا. |
- examiner les moyens de faciliter la coopération interorganisations; | UN | بحث سبل تيسير التعاون المشترك بين الوكالات؛ |
À cette fin, le Comité engage également le Département à examiner les moyens de répondre aux besoins d'autres départements et bureaux de manière à épargner à ceux-ci la nécessité de mener des activités d'information et de communication qui pourraient être exécutées par le Département dans de meilleures conditions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اللجنة الإدارة على بحث سبل ووسائل تلبية احتياجات الإدارات والمكاتب الأخرى بحيث تجنبها الانخراط في أنشطة إعلامية واتصالية تعد الإدارة أفضل من يضطلع بها. |
27. Se félicite également de la relance du dialogue sur la Nouvelle-Calédonie par le Comité ministériel du Forum des îles du Pacifique en 2010 et de la demande faite à son secrétariat par les dirigeants du Forum de chercher les moyens de renforcer le rôle et la participation de la Nouvelle-Calédonie au sein du Forum ; | UN | 27 - ترحب أيضا بقيام اللجنة الوزارية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بتنشيط الحوار بشأن كاليدونيا الجديدة في عام 2010 وبطلب قادة المنتدى إلى أمانة المنتدى بحث سبل توسيع نطاق دور كاليدونيا الجديدة في المنتدى ومشاركتها فيه؛ |
10. Il faut à l'évidence réfléchir aux moyens de rendre la procédure plus efficace, tant pour amener les États au dialogue que pour apporter une aide dans des affaires individuelles. | UN | 10- ومن الجلي أن هناك حاجة إلى بحث سبل تعزيز فعالية الإجراء من خلال إشراك الدول في الحوار وتوفير الإغاثة في كل حالة على حدة. |
3. Reconnaît aussi le lien entre les efforts de lutte contre la corruption et les droits de l'homme, et l'importance d'étudier comment mieux utiliser les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme dans ce domaine; | UN | 3- يسلم أيضاً بالصلة بين جهود مكافحة الفساد وحقوق الإنسان وبأهمية بحث سبل استخدام آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة استخداماً أفضل في هذا الصدد؛ |
Il a également appelé le Gouvernement suisse à convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de 1949 pour chercher des moyens de mettre en œuvre la Convention dans le Territoire palestinien occupé et d'assurer la protection du peuple palestinien sous occupation. | UN | ودعت قطر كذلك الحكومة السويسرية إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف لعام 1949، من أجل بحث سبل تطبيق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
L'État partie devrait encourager les autorités de Saxe et du Brandebourg à envisager les moyens de renforcer la participation de la minorité sorabe à la prise de décisions dans ce domaine et à assurer la viabilité du réseau d'écoles sorabes, y compris des établissements d'enseignement secondaire, afin de soutenir la langue et la culture sorabes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع سلطات مقاطعتي ساكسونيا وبراندنبورغ على بحث سبل تعزيز إشراك الأقلية الصوربية في عملية اتخاذ القرارات في هذا المجال وضمان استمرار شبكة مدارس الصوربية وقدرتها على البقاء، بما في ذلك المدارس الثانوية، من أجل الحفاظ على اللغة والثقافة الصوربية. |
Ces institutions devraient continuer de rechercher des moyens novateurs d'utiliser leur capital pour obtenir des financements supplémentaires en faveur du développement tout en préservant ce capital et en veillant à la viabilité de leurs activités. | UN | وينبغي أن تواصل هذه المؤسسات بحث سبل مبتكرة لاستخدام رأس مالها لجلب تمويل إضافي لحفز التنمية في الوقت الذي تحافظ فيه على رأس مالها وتكفل استدامة نشاطها. |
Il continue d'étudier les possibilités de coopération au niveau des activités de terrain et d'identifier de nouveaux moyens d'intégrer la Convention dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وتواصل اللجنة بحث سبل التعاون فيما يتصل بالأنشطة المبذولة على الصعيد الميداني وبلورة طرق أخرى لإدماج الاتفاقية في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner des moyens d’améliorer les fonctions de coordination de l’Initiative spéciale. | UN | وتأمل اللجنة بحث سبل ووسائل تعزيز الوظائف التنسيقية للمبادرة الخاصة. |
a) D'étudier plus avant l'élaboration de principes directeurs spécifiques relatifs aux mesures de prévention du crime et de justice pénale s'agissant du trafic de biens culturels ; | UN | (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
v) Collaborer pour remédier à la < < fracture du contenu > > en étudiant les moyens d'accroître l'accès aux publications scientifiques en ligne et l'accès dans les langues locales ; | UN | ' 5` التعاون في معالجة " فجوة المحتوى " عن طريق بحث سبل زيادة المنشورات العلمية على الإنترنت وإمكانية الحصول على المحتوى باللغات المحلية؛ |
< < a) D'étudier plus avant la possibilité d'élaborer des principes directeurs spécifiques sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels ; | UN | " (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |