"بحجة أن صاحب" - Translation from Arabic to French

    • au motif que l'
        
    • arguant que l'
        
    • faisant valoir que le premier
        
    Le tribunal aurait rejeté la demande au motif que l'auteur n'avait pas indiqué précédemment que la personne en question avait de fait assisté à l'accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    11.1 L'État partie a demandé au Comité de revoir sa décision de recevabilité au motif que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN ١١-١ طلبت الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها بشأن قبول البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    8.3 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication au regard de l'article 2 du Protocole facultatif, au motif que l'auteur n'a pas étayé les griefs qu'il tire des articles 6 (par. 1), 7, 9 (par. 1) et 17 du Pacte. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بحجة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والمادة 17 من العهد.
    4.1 Le 16 février 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication, arguant que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes, puisque l'affaire n'avait pas été examinée par le Bureau du Procureur dans le cadre de la procédure de contrôle. UN 4-1 في 16 شباط/فبراير 2009، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بالنظر إلى أن مكتب المدعي العام لم ينظر في قضيته بمقتضى إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Le 18 janvier 2006, les requérants ont présenté une nouvelle demande de réexamen, faisant valoir que le premier requérant avait dû être admis en hôpital psychiatrique pour un traitement. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2006، قدم صاحبا الشكوى طلباً آخر لإعادة النظر، بحجة أن صاحب الشكوى اضطر إلى دخول مصحة للأمراض العقلية من أجل العلاج.
    Le 2 mars 2007, le recours a été rejeté par un juge de la Cour suprême au motif que l'auteur n'avait pas pris part à la procédure constitutionnelle qui avait abouti à la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 2 février 1999. UN وفي 2 آذار/مارس 2007، رفض أحد قضاة هذه المحكمة الالتماس بحجة أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات الدستورية التي أدت إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    8.3 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication au regard de l'article 2 du Protocole facultatif, au motif que l'auteur n'a pas étayé les griefs qu'il tire des articles 6 (par. 1), 7, 9 (par. 1) et 17 du Pacte. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بحجة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والمادة 17 من العهد.
    Le 2 mars 2007, le recours a été rejeté par un juge de la Cour suprême au motif que l'auteur n'avait pas pris part à la procédure constitutionnelle qui avait abouti à la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 2 février 1999. UN وفي 2 آذار/مارس 2007، رفض أحد قضاة هذه المحكمة الالتماس بحجة أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات الدستورية التي أدت إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    9.3 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication au motif que l'auteur n'est pas une victime puisque, indépendamment des décisions des organes nationaux, il n'a pas établi qu'il était fondé à prétendre à une pension, en conséquence de quoi son orientation sexuelle n'apparaît pas comme un facteur déterminant. UN 9-3 وتحيط اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف على جواز النظر في البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ ليس ضحية، إذ لم يثبت، بصرف النظر عن قرارات السلطات المحلية، أنه يحق لـه بشكل واضح تقاضي معاش، وأن القضية لم تحسم على أساس ميوله الجنسية.
    8.7 Le 28 septembre 1996, un avocat s'est présenté comme conseil de l'auteur dans l'affaire concernant le droit de visite et de garde et a demandé l'aide juridictionnelle gratuite au motif que l'auteur ne pouvait pas être personnellement présent devant le tribunal, demande qui lui a été accordée. UN 8-7 وفي 28 أيلول/سبتمبر 1996 قدم أحد المحامين نفسه بوصفه مستشاراً قانونياً لصاحب البلاغ في قضية حضانة الطفلين وتقدم بطلب للحصول على مساعدة قانونية بالمجان وحصل عليها بحجة أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يحضر بنفسه إلى المحكمة.
    La Commission rejeta la demande dans sa décision du 3 avril 2006, au motif que l'auteur, bien que citoyen britannique, avait vécu suffisamment longtemps en France pour comprendre le sens du terme < < mandataire > > tel que figurant dans le questionnaire rempli à l'époque. UN فرفضت اللجنة الطلب في قرارها المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2006 بحجة أن صاحب البلاغ، حتى وإن كان مواطناً بريطانياً، فقد عاش في فرنسا ما يكفي من الوقت لفهم معنى مصطلح " المفوض " بالصيغة التي يظهر بها في الاستمارة التي ملأها في ذاك الوقت.
    La Commission a rejeté la demande dans sa décision du 3 avril 2006, au motif que l'auteur, bien que citoyen britannique, avait vécu suffisamment longtemps en France pour comprendre le sens du terme < < mandataire > > tel que figurant dans le questionnaire rempli à l'époque. UN فرفضت اللجنة الطلب في قرارها المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2006 بحجة أن صاحب البلاغ، حتى وإن كان مواطناً بريطانياً، فقد عاش في فرنسا ما يكفي من الوقت لفهم معنى مصطلح " المفوض " بالصيغة التي يظهر بها في الاستمارة التي ملأها في ذاك الوقت.
    4.1 Le 16 février 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication, arguant que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes, puisque l'affaire n'avait pas été examinée par le Bureau du Procureur dans le cadre de la procédure de contrôle. UN 4-1 في 16 شباط/فبراير 2009، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بالنظر إلى أن مكتب المدعي العام لم ينظر في قضيته بمقتضى إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    4.1 Dans une note en date du 23 juin 2010, l'État partie a rappelé les faits de l'affaire et a contesté la recevabilité de la communication, arguant que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles puisqu'il n'avait pas demandé le réexamen, au titre de la procédure de contrôle, des décisions rendues par les juridictions nationales dans le cadre de son affaire. UN 4-1 في 23 حزيران/يونيه 2010، ذكَّرت الدولة الطرف بوقائع القضية وطعنت في مقبولية البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذ أنه لم يطلب إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرارات المحاكم المحلية في قضيته.
    Le 18 janvier 2006, les requérants ont présenté une nouvelle demande de réexamen, faisant valoir que le premier requérant avait dû être admis en hôpital psychiatrique pour un traitement. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2006، قدم صاحبا الشكوى طلباً آخر لإعادة النظر، بحجة أن صاحب الشكوى اضطر إلى دخول مصحة للأمراض العقلية من أجل العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more