"بحجة الدولة الطرف التي" - Translation from Arabic to French

    • argument de l'État partie
        
    • argumentation de l'État partie qui
        
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas soulevé ce grief à l'audience. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas prévalu du recours offert par la loi relative à l'indemnisation en cas de torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas soulevé ce grief à l'audience. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    En tout état de cause, il note aussi l'argument de l'État partie selon lequel un rapport parlementaire n'a aucun effet juridique. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    Le Comité a pris acte de l'argumentation de l'État partie qui soutenait que l'auteur, sans démontrer aucune difficulté matérielle dans sa situation, avait fermé la voie des recours en refusant de consigner la somme de 271 euros, et avait de ce fait écarté la possibilité qui s'offrait à lui de contester le bien-fondé des amendes prises à son encontre. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    En tout état de cause, il note aussi l'argument de l'État partie selon lequel un rapport parlementaire n'a aucun effet juridique. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la catégorie < < population générale > > était une catégorie résiduelle qui regroupait ceux qui ne sont ni hindous, ni musulmans, ni sinomauriciens. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مؤداها أن فئة عموم السكان هي الفئة المتبقية التي تتألف ممن لا ينتمون إلى الهندوس أو المسلمين أو الصينو موريشيوسيين.
    En outre, en ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel d'autres États appliquent des règles analogues de modification des noms patronymiques, le conseil estime que ce n'est pas en soi une raison pour passer outre les obligations découlant du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح المحامي، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مؤداها أن دولاً أخرى تنتهج نفس الممارسة في تغيير الأسماء، أن هذه الحجة ليست سببا في حد ذاتها لتجاهل الالتزامات المنبثقة عن العهد.
    Il note aussi l'argument de l'État partie qui affirme que la requête en habeas corpus ne contenait aucune allégation de torture. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تشير إلى أن طلب استصدار أمر المثول أمام المحكمة لم يأتِ على ذكر التعذيب المزعوم.
    Il note cependant l'argument de l'État partie selon lequel il s'agit d'un différend commercial entre deux personnes morales de droit privé qui a déjà fait l'objet d'un protocole d'accord. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.
    Il note cependant l'argument de l'État partie selon lequel il s'agit d'un différend commercial entre deux personnes morales de droit privé qui a déjà fait l'objet d'un protocole d'accord. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.
    Toutefois, il relève aussi l'argument de l'État partie, non contesté par l'auteur, selon lequel le < < Largactil > > avait été prescrit pour réguler le comportement autodestructeur de l'auteur. UN غير أنها تنوه أيضاً بحجة الدولة الطرف التي لا يمكن دحضها ومفادها أن الغرض من وصف هذا الدواء كان السيطرة على سلوك صاحب البلاغ الهدام للذات.
    En l'espèce, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme qu'après enquête, son ambassade à Dhaka n'a trouvé aucune trace de procédure pénale pendante contre le requérant. UN وفي الحالة قيد النظر، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن سفارتها في داكا لم تعثر، بعد التحقيقات، على أي أثر لإجراءات جنائية معلقة ضد صاحب الشكوى.
    En l'espèce, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme qu'après enquête, son ambassade à Dhaka n'a trouvé aucune trace de procédure pénale pendante contre le requérant. UN وفي الحالة قيد النظر، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن سفارتها في داكا لم تعثر، بعد التحقيقات، على أي أثر لإجراءات جنائية معلقة ضد صاحب الشكوى.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie rappelant la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient aux internes d'examiner les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تذكّر بسوابق اللجنة، التي جاء فيها أن مسؤولية إعادة النظر في الوقائع والأدلة في كل قضية بعينها تقع على عاتق المحاكم المحلية.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie rappelant la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient aux internes d'examiner les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تذكّر بسوابق اللجنة، التي جاء فيها أن مسؤولية إعادة النظر في الوقائع والأدلة في كل قضية بعينها تقع على عاتق المحاكم المحلية.
    Il prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que les actes de torture et les mauvais traitements relèvent du droit pénal et que la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تدفع بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة تخضع للقانون الجنائي وأن عبء الإثبات يقع من ثم على صاحب البلاغ.
    Il note aussi l'argument de l'État partie qui affirme que la requête en habeas corpus ne contenait aucune allégation de torture. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تشير إلى أن طلب استصدار أمر المثول أمام المحكمة لم يأتِ على ذكر التعذيب المزعوم.
    5.14 Concernant l'argument de l'État partie selon lequel il s'est contredit dans son récit sur la fuite hors de son pays, l'auteur explique certains éléments de ce voyage qui, selon lui, ne constituent pas un point important dans les persécutions qu'il a subies. UN 5-14 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن مقدم البلاغ تناقض في أقواله بشأن فراره من بلده، يوضح مقدم البلاغ بعض جوانب هذا السفر، التي لا تمثل في رأيه نقطة هامة في الاضطهاد الذي تعرض له.
    Le Comité a pris acte de l'argumentation de l'État partie qui soutenait que l'auteur, sans démontrer aucune difficulté matérielle dans sa situation, avait fermé la voie des recours en refusant de consigner la somme de 271 euros, et avait de ce fait écarté la possibilité qui s'offrait à lui de contester le bien-fondé des amendes prises à son encontre. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more