Ce projet a pris la forme de sept colloques régionaux et s'est terminé par un événement à New York en marge des négociations concernant le traité. | UN | وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة. |
Je ne saurais terminer ma déclaration sans évoquer un événement heureux survenu dans mon pays il y a juste un an. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر بحدث سعيد وقع في بلدي قبل عام. |
S'il n'est pas possible d'obtenir ces services pour une simple réunion informelle, il faudrait envisager d'invoquer un événement spécial, par exemple dans le cadre du vingtcinquième anniversaire du Pacte. | UN | وفي حال تعذر الحصول على هذه الخدمة لاجتماع غير رسمي، يمكن الاحتجاج بحدث خاص كحلول الذكرى الخامسة والعشرين للعهد مثلا. |
Elle a rappelé que la situation actuelle était exceptionnelle dans la mesure où elle se rapportait à un évènement isolé, mais particulièrement pénible pour son pays. | UN | وكرَّرت التأكيد أن هذه الحالة استثنائية لكونها تتعلق بحدث فريد وأليم في تاريخ بلدها. |
Or il s'agit de procédures qui peuvent déboucher sur des mesures de réadaptation ou rééducation; Mme Evatt voudrait savoir comment les droits de l'accusé, en particulier lorsqu'il s'agit d'un mineur, sont protégés en pareil cas. | UN | ويتعلق اﻷمر باجراءات يمكن أن تؤدي إلى تدابير ﻹعادة التكيف أو إعادة التأهيل؛ وتريد السيدة إيفات أن تعرف كيفية حماية حقوق المتهم في مثل هذه الحالة وبخاصة اذا كان اﻷمر يتعلق بحدث. |
Selon lui, les tracts qu'il distribuait étaient consacrés à une manifestation ponctuelle, avaient été publiés une seule fois et, par conséquent, n'étaient pas périodiques. | UN | ويدّعي أن المناشير التي كان يوزعها ارتبطت بحدث يُنظّم مرة واحدة، ولم تصدر إلاّ مرة واحدة، وبالتالي لم تكن دورية. |
Ces événements n'avaient pas d'autres objectifs exprimés que celui de vivre ensemble un événement important. | UN | ولم تكن لهذه المناسبات غاية أخرى غير الاحتفال بحدث هام مع الآخرين. |
La séance d'aujourd'hui célèbre un événement historique réellement sans précédent. | UN | وجلسة اليوم تحتفل بحدث تاريخي فريد حقاً. |
L'année 2005 a été marquée par un événement historique majeur : le retrait israélien du nord de Gaza et de zones de la Cisjordanie. | UN | فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية. |
Nous commémorons un événement historique unique. Aucune organisation internationale n'a duré cinq décennies. | UN | إننا نحتفل بحدث تاريخي فريد إذ ما من منظمة دولية عﱠمرت خمسة عقود. |
Il lui semble qu'il serait opportun de célébrer la fin de la Décennie par un événement historique et il accueille donc avec faveur la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas. | UN | وقال إن من الملائم أن تسجل نهاية العقد بحدث هام، ولذا فوفده يرحب باقتراح هولندا والاتحاد الروسي كأساس للمناقشة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer un événement important pour l'Europe centrale et orientale fêté cette année. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بحدث مهم لأوروبا الوسطى والشرقية نحتفل به هذا العام. |
C'est biologique, ce n'est pas causé par un événement traumatique. | Open Subtitles | إنها متعلقة بالبيولوجيا, و ليس بحدث صادم |
Chaque été on en profitait pour fêter un événement marquant dans l'histoire de l'Amérique. | Open Subtitles | ، كل صيف نحتفل . بحدث هام في التاريخ الأميركي |
Ecoute, tous les gens que je connais, ont été touchés par un événement similaire. | Open Subtitles | اسمعي كل شخص أعرفه كل شخص قد مر بحدث مشابه |
Nous soulignons, cependant, qu'un pays comme la République de Chine à Taiwan ne pourra pas, cette année encore, être parmi nous, alors que nous allons célébrer un événement historique. | UN | غير أننا لا يسعنا إلا أن ننوه بأن بلدا مثل جمهورية الصين في تايــوان لم يتمكــن من الحضور بيننا مرة أخرى فـي هــذه السنة، في وقت نحتفل فيه بحدث تاريخي. |
Accusé d'" avoir organisé une réunion non autorisée " , liée à un événement qui s'était produit plus tôt dans l'année, il aurait été physiquement agressé par des policiers lors de son arrestation. | UN | وقد وجهت اليه تهمة " تنظيم اجتماع غير مرخص به " ، فيما يتصل بحدث جرى في وقت سابق من العام. ويدﱠعى أن أفراد الشرطة قد اعتدوا عليه بالضرب أثناء اعتقاله. |
Ou il a vécu une sorte d'évènement traumatisant associé avec la naissance. | Open Subtitles | او قد يكون مر بحدث صادم مغير للحياة مرتبط بالولادة |
On vous a promis un évènement spécial... | Open Subtitles | اعلم اني وعدتك بحدث مثير بعد قليل |
À la réception d'une communication concernant un mineur, le Comité devra décider s'il s'agit ou non d'un mineur au sens du Pacte. | UN | وعند تلقي أي بلاغ فيما يتعلق بحدث سيتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان، ذكراً كان أم أنثى، يعتبر حدثاً بالمعنى المقصود في العهد. |
Toute personne qui, résidant à Monaco, assume la charge d'un mineur handicapé peut notamment bénéficier, si le taux d'incapacité permanente de ce mineur est au moins égal à 50 %, d'une allocation d'éducation spéciale (art. 1er). | UN | وبالخصوص، يحق لكل شخص مقيم في موناكو ويتكفل بحدث معاق أن يحصل على إعانة تعليم خاصة إذا كانت نسبة العجز الدائم لهذا الحدث لا تقل عن 50 في المائة (المادة 1). |
Cette série d'événements commence aujourd'hui à 13 h 15 par une manifestation parallèle qui se déroulera dans la salle de conférence 4. | UN | وتبدأ سلسلة الأحداث اليوم الساعة 15/13 بحدث مواز سيعقد في قاعة الاجتماعات 4. |