"بحدوث انتهاك للفقرة" - Translation from Arabic to French

    • une violation du paragraphe
        
    • a eu violation du paragraphe
        
    Le Comité estime que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تبرر الحكم بحدوث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩.
    3.5 Enfin, l'auteur invoque une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, car il a été condamné à mort sans que les normes d'un procès équitable aient été respectées. UN ٣-٥ وأخيرا يقول مقدم البلاغ بحدوث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد بصدور حكم اﻹعدام بحقه دون استيفاء شروط المحاكمة العادلة.
    7.4 Ayant conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, le Comité n'examinera pas les autres griefs soulevés par l'auteur au titre des articles 7 et 14, paragraphes 1 et 5. UN 7-4 وفي ضوء الاستنتاج السابق الذي يقر بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، لن تتناول اللجنة ما تبقى من ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 والفقرتين 1 و5 من المادة 14().
    7.4 Ayant conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, le Comité n'examinera pas les autres griefs soulevés par l'auteur au titre des articles 7 et 14, paragraphes 1 et 5. UN 7-4 وفي ضوء الاستنتاج السابق الذي يقر بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، لن تتناول اللجنة ما تبقى من ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 والفقرتين 1 و5 من المادة 14().
    5.7 Le conseil réaffirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN 5-7 ويكرر المحامي الادعاء القائل بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'< < Initiatives civiles > > et d'une indemnisation. UN 198- وفي القضية 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الحصول على جبر مناسب، بإعادة إنشاء رابطة " المبادرات المدنية " ومنحه تعويضاً.
    205. Dans l'affaire no 1347/2005 (Dudko c. Australie) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité à déclaré que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile. UN 2٠5- وفي القضية 1347/2٠٠5 (دودكو ضد استراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن صاحبة البلاغ من حقها الحصول على انتصاف ملائم.
    205. Dans l'affaire no 1347/2005 (Dudko c. Australie) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité à déclaré que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile. UN 2٠5 - وفي القضية 1347/2٠٠5 (دودكو ضد استراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن صاحبة البلاغ من حقها الحصول على انتصاف ملائم.
    188. Dans l'affaire no 1039/2001 (Zvovkov et consorts c. Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que les auteurs avaient droit à un recours approprié, consistant en une indemnisation et un réexamen, à la lumière de l'article 22 du Pacte, de la demande d'enregistrement de leur association. UN 188- في القضية 1٠39/2٠٠1 (زفوفكوف وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق أصحاب البلاغ الحصول على إنصاف ملائم يشمل التعويض وإعادة النظر في طلب أصحاب البلاغ تسجيل جمعيتهم، في ضوء المادة 22 من العهد.
    203. Dans l'affaire no 1325/2004 (Conde c. Espagne) concernant une violation du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité a demandé à l'État partie d'offrir à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen du verdict de condamnation et de la peine par une juridiction supérieure. UN 2٠3- وفي القضية 1325/2٠٠4 (كوندي ضد إسبانيا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً بأن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم إدانته وفي العقوبة الصادرة بحقه.
    NouvelleZélande) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment un règlement rapide, conformément aux dispositions du Pacte, des poursuites relatives à l'accès à son fils. UN وآخرون ضد نيوزيلندا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وبخاصة تسوية سريعة، وفقاً لأحكام العهد، للملاحقات القضائية المتعلقة باتصاله بابنه.
    188. Dans l'affaire no 1039/2001 (Zvovkov et consorts c. Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que les auteurs avaient droit à un recours approprié, consistant en une indemnisation et un réexamen, à la lumière de l'article 22 du Pacte, de la demande d'enregistrement de leur association. UN 188 - في القضية 1٠39/2٠٠1 (زفوفكوف وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق أصحاب البلاغ الحصول على إنصاف ملائم يشمل التعويض وإعادة النظر في طلب أصحاب البلاغ تسجيل جمعيتهم، في ضوء المادة 22 من العهد.
    198. Dans l'affaire no 1274/2004 (Korneenko et consorts c. Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'< < Initiatives civiles > > et d'une indemnisation. UN 198 - وفي القضية 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الحصول على جبر مناسب، بإعادة إنشاء رابطة " المبادرات المدنية " ومنحه تعويضاً.
    203. Dans l'affaire no 1325/2004 (Conde c. Espagne) concernant une violation du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité a demandé à l'État partie d'offrir à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen du verdict de condamnation et de la peine par une juridiction supérieure. UN 2٠3 - وفي القضية 1325/2٠٠4 (كوندي ضد إسبانيا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً بأن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم إدانته وفي العقوبة الصادرة بحقه.
    NouvelleZélande) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment un règlement rapide, conformément aux dispositions du Pacte, des poursuites relatives à l'accès à son fils. UN وآخرون ضد نيوزيلندا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وبخاصة تسوية سريعة، وفقاً لأحكام العهد، للملاحقات القضائية المتعلقة باتصاله بابنه.
    179. Dans l'affaire no 1426/2005 (Banda c. Sri Lanka) concernant une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 du fait de l'agression dont l'auteur avait fait l'objet par des membres de l'armée, le Comité a signalé que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur une réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate. UN 179- وفي القضية رقم 1426/2005 (باندا ضد سري لانكا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 نتيجة الاعتداء الذي تعرض له صاحب البلاغ على يد أفراد في الجيش، أشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل دفع تعويض ملائم.
    5.2 Le Comité prend note des griefs de l'auteur, qui se déclare victime d'une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte concernant le droit à un recours utile, et relève que les dispositions de l'article 2 du Pacte, qui énoncent les obligations générales des États parties, ne peuvent pas, à elles seules, faire l'objet d'une plainte dans une communication au titre du Protocole facultatif. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بحقه في الانتصاف الفعّال وتلاحظ أن أحكام المادة 2 من العهد التي تنص على التزامات عامة للدول الأطراف لا يمكن أن تنشأ عنها وحدها، بمعزل عن غيرها، مطالبة في بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري().
    L'absence de justification rationnelle des transferts dans des lieux différents et éloignés du domicile familial constitue une immixtion abusive ou injustifiée dans la vie de famille du prisonnier. L'auteur soutient donc qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    L'absence de justification rationnelle des transferts dans des lieux différents et éloignés du domicile familial constitue une immixtion abusive ou injustifiée dans la vie de famille du prisonnier. L'auteur soutient donc qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more