"بحد أقصى قدره" - Translation from Arabic to French

    • à concurrence de
        
    • au maximum
        
    • un maximum de
        
    • plafonné à
        
    • à hauteur
        
    • avec un plafond de
        
    • un montant maximum de
        
    c) Une indemnité spéciale supplémentaire versée au Vice-Président lorsqu'il remplace le Président, à raison de 94 dollars par jour et à concurrence de 9 400 dollars par an. UN بدل خاص إضافي لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يعمل فيه رئيسا، بحد أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار في السنة.
    En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; UN وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛
    En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; UN وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛
    Selon les besoins, au maximum 18 réunions d'une demi-journée UN بحد أقصى قدره 18 اجتماعاً مدة كل واحد منها نصف يوم، حسب الاقتضاء
    BID Congé de maladie avec traitement jusqu'à un maximum de 132 jours ouvrables par année civile UN إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أقصى قدره 132 يوم عمل في السنة التقويمية
    Le montant de la taxe est calculé en fonction du PRG de ces gaz ou de leurs mélanges, en appliquant un coefficient de 0,020 au PRG de chaque gaz, et est plafonné à 100 euros par kilogramme. UN وتحسب الضريبة بالاستناد إلى القدرة على إحداث الاحترار العالمي للغازات المفلورة أو خلائطها بتطبيق عامل 0.020 على قدرة إحداث الاحترار العالمي لكل غاز من الغازات المفلورة، بحد أقصى قدره 100 يورو للكيلوغرام.
    L'indemnité de licenciement est fonction du nombre d'années de travail : elle est de deux mois pour chaque année de travail, à concurrence de 24 mois. UN ويخصص تعويض الزيادة عن الحاجة على أساس شهرين عن كل سنة عمل، بحد أقصى قدره 24 شهرا.
    Les fonctionnaires qui cessent leur service au PNUE ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    Un montant proportionnel serait peut-être plus indiqué, à savoir que la pension à laquelle aurait droit un membre du Tribunal ayant été en fonctions pendant un mandat complet de quatre ans serait de 20 000 dollars, celle d'un membre ayant été réélu devant être augmentée de 150 dollars par mois pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu'à concurrence de 30 000 dollars par an. UN وقد يكون من اﻷنسب اﻷخذ بفترة متناسبة، أي أن تكون مستحقات المعاش التقاعدي لعضو المحكمة الدولية الذي عمل فترة عضوية كاملة مدتها أربع سنوات ٠٠٠ ٢٠ دولار، وأن يزاد المعاش التقاعدي للعضو الذي أعيد انتخابه بمبلغ اضافي قدره ١٥٠ دولارا شهريا لكل شهر من الخدمة بعد ذلك بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٣٠ دولار سنويا.
    Les allocations de chômage complémentaires versées pour chaque personne à charge sont clairement définies : 50 % du salaire minimum pour chaque personne à charge, à concurrence de 150 % du salaire minimum. UN وتدفع استحقاقات بطالة تكميلية لكل مُعال بمبلغ محدد تحديدا واضحا: ٥٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لكل معال، بحد أقصى قدره ١٥٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر.
    9. Autorise le Directeur exécutif à virer des ressources d'une ligne de crédit à l'autre à concurrence de 5 % du montant correspondant à la ligne de crédit à laquelle le virement est effectué; UN مطروحا منه: اﻹيرادات المقدرة للميزانية الاعتمادات الصافية المقدرة ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛
    3. Réaffirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; UN 3 - يؤكد من جديد صلاحيات المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الإعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛
    D’autre part, les États parties ont approuvé la création d’un fonds de roulement et autorisé le Tribunal, à titre exceptionnel, d’inscrire à son crédit les économies réalisées sur les ressources budgétaires, à concurrence de 200 000 dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق اجتماع الدول اﻷطراف على إنشاء صندوق رأس مال متداول، وأذن للمحكمة بصفة استثنائية بتمويل الصندوق من الوفورات المحققة من مخصصات الميزانية بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables ; UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    Selon les besoins, au maximum 10 réunions d'une demi-journée UN بحد أقصى قدره 10 اجتماعات مدة كل واحد منها نصف يوم، حسب الاقتضاء
    Selon les besoins, au maximum 30 réunions d'une demi-journée UN بحد أقصى قدره 30 اجتماعاً مدة كل واحد منها نصف يوم، حسب الاقتضاء
    Selon les besoins, au maximum 24 réunions d'une demi-journée UN بحد أقصى قدره 24 اجتماعاً مدة كل واحد منها نصف يوم، حسب الاقتضاء
    Pendant leur congé, les femmes perçoivent 80 % de leur salaire normal, avec un maximum de 3 000 dollars namibiens. UN وسوف تتقاضى المرأة ٨٠ في المائة من مرتبها العادي عند القيام بأجازة بحد أقصى قدره ٣ ٠٠٠ دولار ناميبي.
    Les prévisions de dépenses avaient été calculées sur la base d'une heure de vol coûtant 818 dollars pour un maximum de 180 heures par mois. UN وأقيم التقدير على أساس أن كل ساعة طيران تكلف في المعدل ٨١٨ دولارا، بحد أقصى قدره ٠٨١ ساعة شهريا.
    80 %, plafonné à 1 770 euros. UN (63) 80 في المائة بحد أقصى قدره 770 1 يورو.
    Les candidats pouvaient demander des subventions à hauteur de 50 000 dollars pour des activités à mettre en œuvre en 2013. UN وكان بإمكان مقدمي الطلبات أن يطلبوا الحصول على منح بحد أقصى قدره 000 50 دولار من أجل أنشطة مشاريع ستنفذ في عام 2013.
    S'agissant des fonds réunis dans les pays du programme avec un plafond de 5 %, la Contrôleuse a expliqué que cela visait la collecte de fonds locale menée par la Division du secteur privé et les bureaux de pays et non de la collecte auprès des donateurs. UN 51 - وفيما يتعلق بمسألة الأموال التي يتم جمعها في البلدان الداخلة في البرنامج بحد أقصى قدره 5 في المائة، أوضحت المراقبة المالية أن هذه النسبة هي لجمع الأموال على الصعيد المحلي بواسطة شعبة القطاع الخاص والمكاتب القطرية، وليست لجهود جمع الأموال المبذولة مع المانحين.
    En cas de récidive, la discrimination exercée à l'encontre du consommateur est passible d'une amende d'un montant maximum de un million de couronnes. UN ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more